Stick out Signs

French translation: enseigne en drapeau

13:55 Jul 8, 2014
English to French translations [PRO]
Marketing - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: Stick out Signs
Bonjour,
Comment traduiriez-vous "Stick out signs". Ce sont des panneaux publicitaires.
Merci d'avance.
Jean.
Jean Mbonyi
South Africa
Local time: 07:19
French translation:enseigne en drapeau
Explanation:
voir le lien ;-)
a ne pas confondre avec kakemono

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-07-09 18:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

kakemono is quite trendy in France in advertising.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kakemono
this implies a flexible materials and a vertical arrangement.
As far I know in POS (PLV in french) now, it replaces the old "totem" or "enrouleur". Bannière is still in use but for a horizontal arrangement.
Selected response from:

LudivineBS
France
Local time: 07:19
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1enseigne en drapeau
LudivineBS
4enseigne perpendiculaire à la façade (murale)
Lorraine Dubuc
4panneau (etc.) en drapeau
Tony M
3en saillie
Leman (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stick out signs
enseigne perpendiculaire à la façade (murale)


Explanation:
enseigne qui est installée perpendiculairement à la façade (mur)

Example sentence(s):
  • .

    https://www.google.ca/?gws_rd=ssl#q=enseigne+perpendiculaire+fa%C3%A7ade
Lorraine Dubuc
Canada
Local time: 01:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: 'enseigne' may or may not be right, depending on what type of 'sign' this is. / Only returns a few hundred Google hits at most :-(
8 mins
  -> Enseigne veut dire annonce alors que panneau veut dire quelque chose de fixe et non une bannière..
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stick-out
panneau (etc.) en drapeau


Explanation:
I had this term just the other day in a FR > EN text about emrgency exit signs and the like.

Assuming by 'stick-out' it means signs that stick out from the wall (usually at 90°) rather than being flat on the wall, then the term this particular document used was 'en drapeau' — though I don't know how widely used that is, nor if it is the 'official' term (though this was a highly official EU document!)

Here's an example of the type of sign I think it is referring to:

http://www.signsnow.co.uk/sites/default/files/product_images...

And here's the same thing for 'penneau en drapeau':

http://www.sicomen.fr/local/cache-vignettes/L285xH300/sign_a...

Do note, however, that it might not be referred to as a 'panneau', but some other word used to describe the actual form of the sign; my own document constantly referred to them sipmly as 'pictogramme', even though it was really 'a sign with a pictogram on it', if you see what I mean!

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-07-08 15:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Doing a Google search for both "enseigne en drapeau" or "panneau en drapeau" returns a cumulative total of well over 4,000,000 results.

Other solutions seem to return significantly less.

Tony M
France
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lorraine Dubuc: Pas obligatoirement 'en drapeau' le stick out veut dire en somme perpendiculaire au mur par opposition à 'à plat'
30 mins
  -> Yes, exactly; but that's the meaning of 'en drapeau' in European FR apparently; just try a Google image search, or click on the refs. I've given above.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stick out signs
en saillie


Explanation:
Une proposition assez intéressante.

Leman (X)
Morocco
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: That could mean just 'protruding', but not necessarily 'sticking-out' at 90°, as is the case here.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
stick out signs
enseigne en drapeau


Explanation:
voir le lien ;-)
a ne pas confondre avec kakemono

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-07-09 18:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

kakemono is quite trendy in France in advertising.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kakemono
this implies a flexible materials and a vertical arrangement.
As far I know in POS (PLV in french) now, it replaces the old "totem" or "enrouleur". Bannière is still in use but for a horizontal arrangement.



    Reference: http://enseigne.comprendrechoisir.com/comprendre/enseigne-en...
LudivineBS
France
Local time: 07:19
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes for the 'en drapeau' part (as I already said); however, we don't know for sure what kind of 'sign' this is, so 'enseigne' could not be right... That's why I covered all possibilities by using 'etc.'
4 mins
  -> enseigne comes from signum (« sign »), doesn't implies something hard or soft or whatever the material. Panneau implies a notion of hard material. Anyways thks for the help Tony !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search