13:55 Jul 8, 2014 |
English to French translations [PRO] Marketing - Photography/Imaging (& Graphic Arts) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: LudivineBS France Local time: 07:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | enseigne en drapeau |
| ||
4 | enseigne perpendiculaire à la façade (murale) |
| ||
4 | panneau (etc.) en drapeau |
| ||
3 | en saillie |
|
stick out signs enseigne perpendiculaire à la façade (murale) Explanation: enseigne qui est installée perpendiculairement à la façade (mur) Example sentence(s):
https://www.google.ca/?gws_rd=ssl#q=enseigne+perpendiculaire+fa%C3%A7ade |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stick-out panneau (etc.) en drapeau Explanation: I had this term just the other day in a FR > EN text about emrgency exit signs and the like. Assuming by 'stick-out' it means signs that stick out from the wall (usually at 90°) rather than being flat on the wall, then the term this particular document used was 'en drapeau' — though I don't know how widely used that is, nor if it is the 'official' term (though this was a highly official EU document!) Here's an example of the type of sign I think it is referring to: http://www.signsnow.co.uk/sites/default/files/product_images... And here's the same thing for 'penneau en drapeau': http://www.sicomen.fr/local/cache-vignettes/L285xH300/sign_a... Do note, however, that it might not be referred to as a 'panneau', but some other word used to describe the actual form of the sign; my own document constantly referred to them sipmly as 'pictogramme', even though it was really 'a sign with a pictogram on it', if you see what I mean! -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2014-07-08 15:28:45 GMT) -------------------------------------------------- Doing a Google search for both "enseigne en drapeau" or "panneau en drapeau" returns a cumulative total of well over 4,000,000 results. Other solutions seem to return significantly less. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stick out signs en saillie Explanation: Une proposition assez intéressante. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stick out signs enseigne en drapeau Explanation: voir le lien ;-) a ne pas confondre avec kakemono -------------------------------------------------- Note added at 1 day4 hrs (2014-07-09 18:11:02 GMT) -------------------------------------------------- kakemono is quite trendy in France in advertising. http://en.wikipedia.org/wiki/Kakemono this implies a flexible materials and a vertical arrangement. As far I know in POS (PLV in french) now, it replaces the old "totem" or "enrouleur". Bannière is still in use but for a horizontal arrangement. Reference: http://enseigne.comprendrechoisir.com/comprendre/enseigne-en... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.