10:58 Aug 23, 2006 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Physics / optical sensor | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Christophe Vieillard Local time: 03:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | de sortie |
|
de sortie Explanation: "excident" pourrait peut-être convenir ici, il me semble aussi peu anglais que français. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2006-08-23 11:25:30 GMT) -------------------------------------------------- après réflexion (si je puis dire :-) je ne traduirais pas. L'auteur qui parle d'onde "incidente" et d'onde "excidente" a ses raisons. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.