F = cv2T

French translation: f=cvcarré

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:F = cv2T
French translation:f=cvcarré
Entered by: Gat

18:14 Aug 23, 2006
English to French translations [PRO]
Science - Physics / Résistance de l'air/Formule physique
English term or phrase: F = cv2T
La résistance de l'air est exprimée ainsi :
F = cv au carré et il y a un "T" majuscule sous le "2" (au carré). Ce "T" n'est pas à la même hauteur que "F = cv" mais plus bas, en indice.

Je pense que "F" est la force de la résistance de l'air et reste tel quel en français.
Je me dis que "c" doit être la célérité.
Quant à "v", la viscosité ???
Quant à ce "T" majuscule, je ne sais pas si ça a un lien, mais il y a des références dans ce document à la "terminal velocity" ("vitesse limite")

Voilà, un grand merci à qui saura m'éclairer !
Gat
Local time: 06:22
f=cvcarré
Explanation:
une force de frottement fluide est proportionnelle au carré de la vitesse comme l'écrit VJC. En tous cas, ça ne se traduit pas et le T comme dans l'anglais reste en indice.
L'exemple décrit une chute libre (sur Terre) avec frottement fluide :
Le mdv/dt = mg - Kv.v signifie somme (vectorielle) des forces = masse x accélération (vectorielle)
dv/dt = accélération (évolution de la vitesse en fonction du temps)
mg = poids
- kvv = -kvcarré force de frottement opposée à la force du poids, k coef de frottement
Selected response from:

Philippe Etienne
Spain
Local time: 06:22
Grading comment
Merci, Philippe !! Merci aussi à VJC, Shog, Oliver et Daniel pour votre aide. Bon week-end.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1f=cvcarré
Philippe Etienne
4voir explications ci-après
Daniel Marquis
3T: la différence des temps
Shog Imas


Discussion entries: 6





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
f = cv2t
voir explications ci-après


Explanation:
f = force correspondant à la résistance de l'air
c = coefficient fonction de la forme et de la surface de l'objet
v = vitesse de l'objet
T = vitesse limite de l'objet dans l'air

Vous pouvez aussi consulter le site ci-dessous pour plus d'explications.


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Chute_avec_r%C3%A9sistance_de_l...
Daniel Marquis
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jean-Christophe Vieillard: "v indice T" est une seule grandeur, comme l'explique Gatraduction, peut-être la "vitesse limite".
1 hr
  -> D'accord, je me suis un peu fourvoyé ici.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
f = cv2t
T: la différence des temps


Explanation:
On calcule la force a un moment donné, ce qui fait qu'on multiplie par le temps, qui est exprimé par la différence des temps:
T=t1-t0 différence entre le temps présent et le temps du début du calcul.

Shog Imas
Canada
Local time: 00:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
f = cv2t
f=cvcarré


Explanation:
une force de frottement fluide est proportionnelle au carré de la vitesse comme l'écrit VJC. En tous cas, ça ne se traduit pas et le T comme dans l'anglais reste en indice.
L'exemple décrit une chute libre (sur Terre) avec frottement fluide :
Le mdv/dt = mg - Kv.v signifie somme (vectorielle) des forces = masse x accélération (vectorielle)
dv/dt = accélération (évolution de la vitesse en fonction du temps)
mg = poids
- kvv = -kvcarré force de frottement opposée à la force du poids, k coef de frottement


    Reference: http://www.univ-lemans.fr/enseignements/physique/02/meca/all...
Philippe Etienne
Spain
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci, Philippe !! Merci aussi à VJC, Shog, Oliver et Daniel pour votre aide. Bon week-end.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: merci :-)
22 mins
  -> merci à toi, qques rudiments de mécanique du solide ne font jamais de mal!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search