A kitchen-scissor job

17:00 Feb 5, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / novel
English term or phrase: A kitchen-scissor job
Her russet hair was cut short and clumpy. A kitchen-scissor job.

Style ciseaux de cuisine ?

Any suggestion would be welcome. Thank you.
micheler
Local time: 03:31


Summary of answers provided
5 +1une (véritable) boucherie capillaire / son coiffeur avait massacré sa coupe façon ciseaux de cuisine
Antoine Guillemain
4 +2un travail aux ciseaux de cuisine
david henrion
4Une coupe à la barbare
DGParis
3une coupe très grossière / taillée à la serpe
Hélène ALEXIS
3une coupe à l'arrache
Alain Boulé
3un travail ou une coupe bâclé (e) (style) fait(e) maison
Gleyse
3une coupe maison faite à la va-vite
Anne-Marie Laliberté (X)
4 -1une coupe au bol
surbeg
2un boulot à la serpe
david henrion


Discussion entries: 7





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a kitchen-scissor job
un boulot à la serpe


Explanation:
une coupe grossière ?!

david henrion
France
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Isabelle Cluzel: lol, comme vous y allez, à la serpe, c'est du vécu ? :)
8 mins
  -> pas vraiment du vécu, il n'y a plus grand chose à tailler. Ravi de vous avoir fait sourire.

neutral  Antoine Guillemain: J'aime l'idée, mais on dit plutôt "taillé à la serpe" pour évoquer un visage ou un corps, cf. http://www.cnrtl.fr/definition/serpe
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a kitchen-scissor job
une coupe très grossière / taillée à la serpe


Explanation:
tout dépend du style et du niveau de langue, on pourrait dire "faite à l'arrache / à la va-vite / à la va-comme-je te pousse..3

Hélène ALEXIS
France
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Antoine Guillemain: J'aime bien "coupe très grossière". Il me semble que "taillé à la serpe" se réfère plutôt à un corps ou à un visage (cf. http://www.cnrtl.fr/definition/serpe ) ; par ailleurs la "coupe" ne peut pas être "taillée", ce sont les cheveux qui le sont ;)
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a kitchen-scissor job
une (véritable) boucherie capillaire / son coiffeur avait massacré sa coupe façon ciseaux de cuisine


Explanation:
"Ses cheveux courts et roussâtres faisaient des paquets. Son coiffeur avait visiblement massacré sa coupe façon ciseaux de cuisine."

Dans un contexte familier.

"Son coiffeur" à remplacer éventuellement, selon le contexte.

J'ai également pensé à : travail bâclé, travail de sagouin, travail de cochon,

Antoine Guillemain
United Kingdom
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maximilien Petitjean: J'aime bien "Un (vrai) travail de sagouin".
16 hrs
  -> Merci :) Je pense que ce serait bien de rester dans la métaphore des instruments de cuisine, d'où "boucherie" ou "massacrer".
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a kitchen-scissor job
une coupe à l'arrache


Explanation:
ça fait mal !

Alain Boulé
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a kitchen-scissor job
Une coupe à la barbare


Explanation:
So self-explanatory, I guess.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-02-05 22:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

Here are more suggestion I can think of

"Un style capillaire ni fait ni à faire"
"Le cheveu revisité au sécateur"
"Un attentat capillaire"


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-02-05 22:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

suggestions*

DGParis
France
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a kitchen-scissor job
un travail aux ciseaux de cuisine


Explanation:
peut-être qu'en faisant simple !

un travail/boulot/une coupe ...

david henrion
France
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
7 hrs

agree  Antoine Guillemain: C'est aussi ma solution préférée. Le problème, c'est que ça s'enchaîne mal avec la phrase prédédente. Si on a quelque chose du genre "Elle avait les cheveux roussâtres et coupés court. Un travail aux ciseaux de cuisine.", ça ne fonctionne pas.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a kitchen-scissor job
un travail ou une coupe bâclé (e) (style) fait(e) maison


Explanation:
--

Gleyse
France
Local time: 03:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a kitchen-scissor job
une coupe maison faite à la va-vite


Explanation:
.............

Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 21:31
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
a kitchen-scissor job
une coupe au bol


Explanation:
Autrefois dans les campagnes on posait un bol sur la tête du sujet, et on coupait tous les cheveux qui dépassaient.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-02-06 16:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ohmymag.com/coiffure/la-coupe-au-bol-a-ruine-l-en...

surbeg
France
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: That's not what the source expression means here; in EN too, we'd call that ' pudding-basin haircut'; but that's not what the source text here is talking about. / 'clumpy' does not suggest this style at all.
1 hr
  -> The source text is talking about "short and clumpy"...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search