10:37 Feb 5, 2021 |
|
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Elles empêchent efficacement l'encre de couler et le papier de casser |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
paper breakage Elles empêchent efficacement l'encre de couler et le papier de casser Explanation: Hello John, Breakage could be translated into "casse" or "bris". However, considering the whole sentence and since there is no substantive corresponding to "couler" or "déteindre", I would formulate it that way. Best regards Gregory |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.