Reading between the words

French translation: Lire entre les lignes

15:54 Jun 29, 2010
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Psychology
English term or phrase: Reading between the words
Il s'agit de la capacité du commercial de comprendre non seulement le message verbal, mais aussi ce qui véhicule le ton, le registre, le débit, etc., de la voix. La phrase en question est le titre de cette section, et je ne sais pas comment la rendre en français. Déjà ce n'est pas de la lecture puisqu'on se parle au téléphone, et "between the words" n'arrange pas les choses. Merci!
Boris Tsikel (X)
Canada
Local time: 15:27
French translation:Lire entre les lignes
Explanation:
C'est une expression courante en français, qui ne fait pas référence à la lecture de façon littérale, mais bien au fait de comprendre le sens caché "derrière" les mots.

Peut-être que ça conviendrait dans ce contexte?
Selected response from:

Lucile Gourraud-Beyron
France
Local time: 21:27
Grading comment
Merci à tout le monde!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +14Lire entre les lignes
Lucile Gourraud-Beyron
3 +1(comprendre le sens) au-delà des mots
polyglot45
3décrypter/décryptage
Imanol


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
reading between the words
(comprendre le sens) au-delà des mots


Explanation:
puisque c'est un titre....je prendrais la version courte

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurent KRAULAND (X)
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +14
reading between the words
Lire entre les lignes


Explanation:
C'est une expression courante en français, qui ne fait pas référence à la lecture de façon littérale, mais bien au fait de comprendre le sens caché "derrière" les mots.

Peut-être que ça conviendrait dans ce contexte?

Lucile Gourraud-Beyron
France
Local time: 21:27
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tout le monde!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Marsol
1 min

agree  GILLES MEUNIER
3 mins

agree  Laurent KRAULAND (X)
23 mins

agree  ALIAS trad
23 mins

agree  Louise Dupont (X)
1 hr

agree  marie-christine périé
1 hr

agree  JulieM: tout à fait d'accord, "lire" n'est pas à prendre au sens propre
2 hrs

agree  Séverine Harbeck
3 hrs

agree  Olieslagers: Oui, tout simplement...
3 hrs

agree  Ulrich Theodora YAMEOGO
4 hrs

agree  Mustela
6 hrs

agree  swanda
16 hrs

agree  Jean-Claude Aciman
16 hrs

agree  Sophie Holliday
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reading between the words
décrypter/décryptage


Explanation:
Terme très à la mode.

Il y a aussi l'expression "en filigrane", mais je ne vois pas trop comment l'accomoder ici (peut-être "comprendre en filigrane")

Imanol
Local time: 21:27
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search