to modify the appraisals

French translation: de modifier l'évaluation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: to modify the appraisals
French translation:de modifier l'évaluation
Entered by: Drmanu49

15:46 Feb 9, 2012
English to French translations [PRO]
Medical - Psychology / BDD Body dysmorphic disor
English term or phrase: to modify the appraisals
In general, in my experience, it is unhelpful to attempt to modify the appraisals in BDD or to question the content of the person’s evaluations using empiricism or logic (for example, by asking, “What’s the evidence that your nose is crooked and ugly?”) or to set up a survey to test whether such a belief is true or not (eg, a survey of people’s opinions about whether the feature is ugly
natjaden
Local time: 15:26
de modifier l'évaluation
Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2012-02-09 15:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

subjective dans ce cas.
Selected response from:

Drmanu49
France
Local time: 16:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2de modifier l'évaluation
Drmanu49
3de nier le ressenti
Johanne Bouthillier


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de nier le ressenti


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Canada
Local time: 10:26
Native speaker of: French
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
de modifier l'évaluation


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2012-02-09 15:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

subjective dans ce cas.

Drmanu49
France
Local time: 16:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont (X)
4 mins
  -> Thank you François-Xavier.

agree  Thomas Rebotier
6 hrs
  -> Thank you Thomas.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search