occupier forged leasing attorney and brokerage team

French translation: équipe de juristes et courtiers en immobilier assemblée pour nos occupants

19:47 Sep 2, 2012
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: occupier forged leasing attorney and brokerage team
"We provide a single point of contact for multi-national occupiers, while providing unified access to our on-the-ground occupier forged leasing attorney and brokerage team worldwide."

Je ne vois pas trop ce que signifie la fin de la phrase. Je dirais que la société dispose d'une équipe d'avocats et de courtiers s'occupant des contrats de location falsifiés, mais il ne s'agit que d'une supposition. L'équipe est-elle au service des occupants, ou sont-ce les occupants qui falsifient ?

Toutes les propositions sont les bienvenues.

Merci !
Alexandre Hanin
Italy
Local time: 19:33
French translation:équipe de juristes et courtiers en immobilier assemblée pour nos occupants
Explanation:
"We provide a single point of contact for multi-national occupiers, while providing unified access to our on-the-ground occupier forged leasing attorney and brokerage team worldwide."
=
"... équipe de juristes et courtiers en immobilier assemblée pour nos occupants ..."

Forged is his used in the same meaning as forging a piece of metal.

... unified worldwide access to our on-the-ground "occupier forged" "leasing attorney and brokerage team"
i.e.
our "leasing attorney and brokerage team" are "occupier forged", put together (=forged) according to the needs of the occupier.


Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 18:33
Grading comment
Thanks Daryo and Tony!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1équipe de juristes et courtiers en immobilier assemblée pour nos occupants
Daryo


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
équipe de juristes et courtiers en immobilier assemblée pour nos occupants


Explanation:
"We provide a single point of contact for multi-national occupiers, while providing unified access to our on-the-ground occupier forged leasing attorney and brokerage team worldwide."
=
"... équipe de juristes et courtiers en immobilier assemblée pour nos occupants ..."

Forged is his used in the same meaning as forging a piece of metal.

... unified worldwide access to our on-the-ground "occupier forged" "leasing attorney and brokerage team"
i.e.
our "leasing attorney and brokerage team" are "occupier forged", put together (=forged) according to the needs of the occupier.




Daryo
United Kingdom
Local time: 18:33
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks Daryo and Tony!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I agree with your overall interpretation (as I have already said in discussion box), but I think 'forged' needs to be rendered by something a lot stronger than simply 'pour' / I'm ill placed to judge, but that certainly sounds better to me!
8 hrs
  -> maybe "à la mesure des besoins de nos occupants", or "(équipe) adaptée aux besoins de nos occupants" ?

agree  enrico paoletti
17 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search