REIT place at the REIT time

French translation: le bon (em)placement au bon moment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:REIT place at the REIT time
French translation:le bon (em)placement au bon moment
Entered by: Willa95

17:34 Feb 22, 2013
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: REIT place at the REIT time
Bonsoir à tous,

Un texte sur la reprise du marché de l'immobilier américain a pour titre :

"US housing market recovery: Being at the REIT place at the REIT time"

Je n'arrive pas vraiment à rendre le jeu de mots entre "REIT" (Real Estate Investment Trust soit "fonds de placement immobilier") et "right" ici.

Avez-vous une idée ?

Merci
Willa95
France
Local time: 00:08
le bon (em)placement au bon moment
Explanation:
Une vague idée pour jouer sur les trois points les plus importants dans l'immobilier : "l'emplacement, l'emplacement et l'emplacement" et sur la notion de placement immobilier.
Selected response from:

Anne-Laure Schneider
France
Local time: 00:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1le bon (em)placement au bon moment
Anne-Laure Schneider
3le fond(s) et la forme
polyglot45


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
reit place at the reit time
le bon (em)placement au bon moment


Explanation:
Une vague idée pour jouer sur les trois points les plus importants dans l'immobilier : "l'emplacement, l'emplacement et l'emplacement" et sur la notion de placement immobilier.

Anne-Laure Schneider
France
Local time: 00:08
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: Wow! C'est quelque chose, à la fin de la journée!
2 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reit place at the reit time
le fond(s) et la forme


Explanation:
on cherche un titre, pas forcément une traduction
Ce que je propose est peut-être à côté de la plaque car je n'ai pas le texte devant les yeux. Faut trouver une expression avec "fond(s)" ou "placement" (un placement opportun) en fonction de ce que dit l'article

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-02-23 08:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

si ce sont vraiment des SIIC (voir autre question), alors "SIIC transit gloria"

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search