Dump

French translation: dépôt(s)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dump
French translation:dépôt(s)
Entered by: Willa95

14:32 Oct 15, 2012
English to French translations [PRO]
Safety / Airport
English term or phrase: Dump
Bonjour à tous,

Dans un manuel suisse (allemand) de procédures de sûreté aéroportuaire on trouve le mot "dump" dans la partie "Security and Access Control Procedures" :

"Only the respective Employees do have the key of the dump. The dump is locked, except somebody is working in the dump or picking up material. The respective staff will not allow people to get any access to the dump without the respective right for the access."

Qu'est-ce que "dump" dans ce contexte ? Pour "dumping station", on trouve par exemple "poste de vidange" http://www.tc.gc.ca/eng/programs/airports-lexicon-lexicon-68...

Un peu plus loin, on trouve également dans la partie "Fully Acceptance":
"Secure deposit in the respective DUMP"

et dans la partie "Preparation, Storage and Documentation Procedures" on trouve la phrase :
"Storage of the “safe supplies” will be strongly placed in a safe dump, Protected against any interferences."

Est-ce le même sens partout ? Je suis un peu perdue.

Merci de votre aide
Willa95
France
Local time: 13:16
dépôt(s)
Explanation:
Mon hypothèse est qu'il s'agit du terme utilisé par la société en question pour désigner les dépôts où sont entreposés certains types de matériels ("picking up material", "respective dump"). "Storage" / dépôt. Pas de rapport avec "dumping station". Je pense que c'est un peu du "jargon" maison" d'où le DUMP en majuscules à un endroit.
Selected response from:

Catherine De Crignis
France
Local time: 13:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2dépôt(s)
Catherine De Crignis


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dump
dépôt(s)


Explanation:
Mon hypothèse est qu'il s'agit du terme utilisé par la société en question pour désigner les dépôts où sont entreposés certains types de matériels ("picking up material", "respective dump"). "Storage" / dépôt. Pas de rapport avec "dumping station". Je pense que c'est un peu du "jargon" maison" d'où le DUMP en majuscules à un endroit.

Catherine De Crignis
France
Local time: 13:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Peut-on aller à ici jusqu'à "entrepôt" voire "hangar" ou "garage" ? Merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril B.
9 hrs

agree  Thierry Bourguet
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search