GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:40 Mar 18, 2016 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Safety / Programme de sécurité | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Didier Fourcot Local time: 01:05 | ||||||
Grading comment
|
recensement (recenser) Explanation: Recensement des mesures Recenser vos mesures Recensement des lésions par rapport à l'environnement Recensement des lésions selon l'environnement etc. Il me semble que Recenser ou Recensement peuvent être utilisés dans tous les cas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cartographier, établir la carte (de), ventiler Explanation: En règle générale, « mapping » signifier cartographier. Dans le contexte de l’entreprise, il s’agit d’ « établir une carte », ce qui peut couvrir un peu tout et n’importe quoi. En matière de sécurité, par exemple puisque c’est le sujet qui nous concerne ici, il s’agirait de faire correspondre le nombre d'accidents aux zones dans lesquelles ils se produisent, et donc de définir la "carte des accidents". À la question "comment cartographiez-vous les accidents ?", on pourra répondre par pays (très vague), par site (plus précis), par poste/machine (encore plus précis). Tout dépend si l’on veut extraire des statistiques nationales (pour voir quels pays ont les meilleures pratiques par exemple), des statistiques quant aux meilleures pratiques dans un groupe (meilleurs sites) ou s’il s’agit d’identifier les machines/postes problématiques. En ce qui concerne les tendances (« trends »), on peut aussi parler de « ventiler », c’est-à-dire répartir les différents types d’accidents selon divers critères. Pour un terme général, j’aurai plutôt tendance à utiliser « cartographier ». |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fair l'inventaire de vos indicateurs Explanation: my take -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2016-03-18 13:33:24 GMT) -------------------------------------------------- ERRATUM: FAIRE instead of fair |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
répartir (répartition) / classer (classement) Explanation: La difficulté de traduction est courante, souvent résolue par "faire correspondre" ou "mettre en correspondance" mais ici je pense qu'une répartition ou un classement convient mieux, il s'agit en fait de "mettre dans des cases", et "trier" aurait l'inconvénient de suggérer une hiérarchie qui n'existe pas forcément - comprendre et répartir/classer vos indicateurs - répartir/classer par site ou par emplacement - comment répartir/classer les tendances par type d'incident - répartir/classer les blessures par type d'environnement |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cerner (les choses) Explanation: suggéré |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.