12:42 Nov 19, 2003 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - SAP / SAP | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emérentienne France Local time: 16:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | niveau de confiance /degré de confiance |
| ||
2 -1 | niveau de saturation |
|
niveau de saturation Explanation: ref. Termium, sous réserves d'adéquation au contexte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
niveau de confiance /degré de confiance Explanation: traduction par déduction parce qu'aux US, "to clip a customer", ça veut dire l'arnaquer |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Merci ! |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.