GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:07 Feb 8, 2021 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / yacht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rodolphe Thimonier France Local time: 12:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | auvent rigide |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
auvent rigide Explanation: A voir sur pièce, mais c'est une traduction possible s'il s'agit du type de bateau auquel je pense. On pourrait aussi éventuellement appeler ça un "bimini rigide", mais je doute qu'il y ait des montants. J'imagine qu'il s'agit plus d'une prolongation du rouf en porte-à-faux. Souvent, les marins français, par paresse, se contentent de reprendre les termes anglais, donc "hard top" se retrouve souvent en français (pas toujours bien utilisé probablement). -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2021-02-08 16:07:55 GMT) -------------------------------------------------- Selon la photo, c'est tout simplement le rouf qui se prolonge en porte-à-faux. Je crois que j'utiliserais "casquette de rouf". https://www.nauticexpo.fr/prod/bimini-top-nautica/product-54... https://dreamracerboats.com/fr/realisation-casquette-roof-di... https://www.bateaux.com/article/34846/amenagements-et-vie-a-... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.