hard top

French translation: auvent rigide

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hard top
French translation:auvent rigide
Entered by: Rodolphe Thimonier

10:07 Feb 8, 2021
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / yacht
English term or phrase: hard top
"The “hard top” forms the upper superstructure, covering the helm, saloon and partially covering the cockpit area."

note: J'ignore pourquoi le terme est entre guillemets dans le texte en anglais.
Tim Ganassi
Spain
Local time: 12:51
auvent rigide
Explanation:
A voir sur pièce, mais c'est une traduction possible s'il s'agit du type de bateau auquel je pense.
On pourrait aussi éventuellement appeler ça un "bimini rigide", mais je doute qu'il y ait des montants. J'imagine qu'il s'agit plus d'une prolongation du rouf en porte-à-faux.
Souvent, les marins français, par paresse, se contentent de reprendre les termes anglais, donc "hard top" se retrouve souvent en français (pas toujours bien utilisé probablement).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-02-08 16:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

Selon la photo, c'est tout simplement le rouf qui se prolonge en porte-à-faux.
Je crois que j'utiliserais "casquette de rouf".
https://www.nauticexpo.fr/prod/bimini-top-nautica/product-54...
https://dreamracerboats.com/fr/realisation-casquette-roof-di...
https://www.bateaux.com/article/34846/amenagements-et-vie-a-...
Selected response from:

Rodolphe Thimonier
France
Local time: 12:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3auvent rigide
Rodolphe Thimonier


Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auvent rigide


Explanation:
A voir sur pièce, mais c'est une traduction possible s'il s'agit du type de bateau auquel je pense.
On pourrait aussi éventuellement appeler ça un "bimini rigide", mais je doute qu'il y ait des montants. J'imagine qu'il s'agit plus d'une prolongation du rouf en porte-à-faux.
Souvent, les marins français, par paresse, se contentent de reprendre les termes anglais, donc "hard top" se retrouve souvent en français (pas toujours bien utilisé probablement).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-02-08 16:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

Selon la photo, c'est tout simplement le rouf qui se prolonge en porte-à-faux.
Je crois que j'utiliserais "casquette de rouf".
https://www.nauticexpo.fr/prod/bimini-top-nautica/product-54...
https://dreamracerboats.com/fr/realisation-casquette-roof-di...
https://www.bateaux.com/article/34846/amenagements-et-vie-a-...


Rodolphe Thimonier
France
Local time: 12:51
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 92
Notes to answerer
Asker: https://www.dropbox.com/s/lxw7pxran2wb6gj/-02-08%20%C3%A0%2015.24.50.png?dl=0 Voici une capture écran de la partie en question.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search