seamless clips

French translation: Des clips discrets, qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue

07:58 Jul 26, 2020
English to French translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Opticien
English term or phrase: seamless clips
Bonjour à tous/toutes,

Je traduis la description de clips solaires à ajouter sur des lunettes de vue pour les transformer en lunettes de soleil et je me demandais comment traduire ce "seamless". J'avais pensé à "sur mesure" mais étant donné que l'adjectif qui le précède est "versatile", j'ai pensé que ce serait contradictoire de dire "des clips polyvalents et sur mesure". Qu'en pensez-vous ?

Merci d'avance pour votre aide et bon dimanche !
Isabelle Meschi
France
Local time: 08:13
French translation:Des clips discrets, qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue
Explanation:
Je dirais peut-être tout simplement: des clips discrets, qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-07-26 08:14:43 GMT)
--------------------------------------------------

Et peut-être ajouter "pratiques" ou "faciles à installer" pour versatile: des clips discrets et pratiques/faciles à installer qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue.
Selected response from:

Clémentine Terrell
United Kingdom
Local time: 07:13
Grading comment
Merci :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Des clips discrets, qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue
Clémentine Terrell
3clips (solaires) sans cerclage
Florian PLATEL
Summary of reference entries provided
OQLF
Thomas Miles

Discussion entries: 5





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Des clips discrets, qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue


Explanation:
Je dirais peut-être tout simplement: des clips discrets, qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-07-26 08:14:43 GMT)
--------------------------------------------------

Et peut-être ajouter "pratiques" ou "faciles à installer" pour versatile: des clips discrets et pratiques/faciles à installer qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue.

Clémentine Terrell
United Kingdom
Local time: 07:13
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci :)
Notes to answerer
Asker: J'aime beaucoup "discrets", merci !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ismaël Kouddane
6 mins

agree  Platary (X): Une bonne idée de formulaton, comme suggéré dans la discussion.
1 hr

agree  mchd: "seamless" rappelle aussi quelque chose qui ne pose pas de problème
6 hrs

agree  Daryo
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clips (solaires) sans cerclage


Explanation:
Suggestion, si on veut vraiment traduire la notion de "seamless"

Florian PLATEL
France
Local time: 08:13
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: OQLF

Reference information:
verres de soleil à crochets
verres solaires
faces solaires
applique solaire


    Reference: http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=17033315
Thomas Miles
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search