Bloques-cordons / Bloque-cordons

French translation: bloque-cordons

06:23 Sep 30, 2020
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / Usage / Orthographe d'un néologisme
English term or phrase: Bloques-cordons / Bloque-cordons
Je traduis cord locks par "bloque-cordon", à savoir ces petits modules que l'on place sur un cordon de serrage pour bloquer (https://www.auvieuxcampeur.fr/bloque-cordon.html)

Or, ma phrase est au PLURIEL, et je ne sais pas si je dois mettre :

- Bloques-cordons extralarges au niveau de la capuche et de l'ourlet, faciles à manier avec des gants 

OU 

- Bloque-cordons extralarges au niveau de la capuche et de l'ourlet, faciles à manier avec des gants
Hugues Roumier
France
Local time: 23:16
French translation:bloque-cordons
Explanation:
IMO cf pluriel des noms composés
Selected response from:

marewa
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6bloque-cordons
marewa


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
bloques-cordons / bloque-cordons
bloque-cordons


Explanation:
IMO cf pluriel des noms composés


    Reference: http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=4429
marewa
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ormiston: Like 'ouvre-boîtes'
43 mins
  -> merci

agree  Nicolas Gambardella: Absolument. https://www.dictionnaire-academie.fr/annexes/rectifications-...
1 hr
  -> merci

agree  Sylvie LE BRAS: C'est un verbe, il est donc toujours invariable
2 hrs
  -> merci

agree  Tony M: porte-manteaux
4 hrs

agree  Jean Lachaud: Let me argue that, albeit "porte-manteaux" may be correct because several coats can usually be hanged on it, "bloque-cordon" is the proper form because the item can't lock more than one cord at a time.
2 days 5 hrs

agree  Sandra Iribarne
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search