basic / diluted shares - EBITDA

German translation: Nachtrag: Gewinn pro Aktie

11:04 Jun 2, 2000
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: basic / diluted shares - EBITDA
1) weighted average shares outstanding
basic
diluted

2) EBITDA is defined as operating income (loss) plus depreciation and amortization, plus the write-up to fair value of unfinished goods
S.M. Bleher
German translation:Nachtrag: Gewinn pro Aktie
Explanation:
Der Begriff "diluted earnings per share" oder "Earnings Per Share Basic & Diluted" findet sich vielfach in amerikanischen Bilanzen und sagt nichts anderes aus als der Gewinn (oder Verlust) pro Aktie.

Viele Grüße
Claudia Tomaschek
Selected response from:

Claudia Tomaschek
Local time: 10:01
Grading comment
Besonderen Dank für den Nachtrag, die Links waren sehr hilfreich.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naVerwässert
Claudia Tomaschek
naNachtrag: Gewinn pro Aktie
Claudia Tomaschek
nasee below
Dan McCrosky (X)


  

Answers


1 hr
Verwässert


Explanation:
Zahn Dictionary of Banking and Stock Trading mentions under "dilute" verdünnen, (to ~ capital) Kapital verwässern, (heavily ~d stock) Wasseraktien. It also mentions dilution protection clause as Verwässerungsschutzklausel. In Feldbausch Bankwörterbuch you find "diluted" = "verwässert" and "dilution" = Kapitalverwässerung / Wertminderung von Aktien.
EBITDA = Ergebnis vor Steuern, Zinsen und Abschreibungen (see link)




    Reference: http://www.berlinonline.de/wissen/computer/wirtschaft/.html/...
Claudia Tomaschek
Local time: 10:01
Native speaker of: German
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Nachtrag: Gewinn pro Aktie


Explanation:
Der Begriff "diluted earnings per share" oder "Earnings Per Share Basic & Diluted" findet sich vielfach in amerikanischen Bilanzen und sagt nichts anderes aus als der Gewinn (oder Verlust) pro Aktie.

Viele Grüße
Claudia Tomaschek


    Reference: http://www.finance-city.de/Boerse/bandit/9111.htm
    Reference: http://www.agchem.com/Financial/Reports/1999qtr4.cfm
Claudia Tomaschek
Local time: 10:01
Native speaker of: German
PRO pts in category: 14
Grading comment
Besonderen Dank für den Nachtrag, die Links waren sehr hilfreich.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see below


Explanation:
As usual with me, you will have to check the article amd other endings but basically this is what they mean: -


1)gewichtetet durchschnittliche Zahl von Stammaktien im Umlauf: zugrundegelegte / verwässerte


2) EBITDA (Earnings Before Interest and Taxes plus Depreciation and Amortization) wird definiert als Ertrag (Verlust) vor Zinsen, Steuern, Abschreibung und Amortisation plus der erhöhte marktgerechte Wert der Halbfertigwaren. -

The following is some background info from Teles with German and English together on one page: -

Anzahl der zugrundegelegte Aktien: 7.869.945 -

Grundlage des Ergebnisses je Aktie (“earnings per share“, kurz EPS) ist die durchschnittliche Zahl von Stammaktien, die sich in einer Periode im Umlauf befinden. Aufgrund der wesentlichen Veränderungen in der Kapitalstruktur der Gesellschaft im Jahr 1998 durch die Börseneinführung und die Unternehmensübernahmen wurde die Aktienanzahl für die Berechnung des Gewinns je Aktie rückwirkend angeglichen. Der verwässerte Gewinn je Aktie berücksichtigt die Wandlung der Mitarbeiter-Wandelschuldverschreibung und die Ausübung der dazugehörigen Option. Als nicht verwässernd wurde die 2%igen US-Dollar-Wandelschuldverschreibungen, die die Gesellschaft 1997 begeben und 1998 gewandelt hat, betrachtet. Im folgenden werden die Informationen zusammengefasst, die der Berechnung des Gewinns je Aktie
zugrunde liegen:

http://www.teles.de/





Dan McCrosky (X)
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search