13:43 Feb 21, 2014 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Geschäftsbericht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicole Oberholzer Local time: 06:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Sonstige Ausgaben |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Sonstige Ausgaben Explanation: Hier ist gemeint, dass sie solche Sammelbegriffe nicht mehr haben wollen, weil sich alles möglich darin befinden kann. Ich kann nur raten, aber "inter alias" (?!?) könnte für "miscellaneous" stehen |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.