PPE

German translation: (Vermögens)gegenstände des Sachanlagevermögens // Sachanlagen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:property, plant and equipment (PPE)
German translation:(Vermögens)gegenstände des Sachanlagevermögens // Sachanlagen
Entered by: Steffen Walter

13:06 Apr 7, 2014
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Geschäftsbericht (Unternehmen der Modebranche)
English term or phrase: PPE
Cash Flows from Investing Activities
Acquisition of property, plant and equipment
Deposit for Acquisition of land
Proceeds from disposal of **PPE**
Exchange translation difference

Könnt ihr ih diesem Zusammenhang mit der Abkürzung "PPE" etwas anfangen?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 22:58
Wirtschaftsgüter/(Vermögens)gegenstände des Sachanlagevermögens // Sachanlagen
Explanation:
Die Deutung von PPE ist schon richtig, nur ist die wörtliche Übersetzung im Deutschen in der Rechnungslegung nicht üblich.

Siehe z. B.
http://www.proz.com/kudoz/2530873
http://www.proz.com/kudoz/217354
http://www.proz.com/kudoz/672328
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 05:58
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Wirtschaftsgüter/(Vermögens)gegenstände des Sachanlagevermögens // Sachanlagen
Steffen Walter
3Grundeigentum, (Herstellungs-) Werke und Ausrüstung
Coqueiro
3Anlagevermögen
Klaus Conrad


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ppe - property, plant and equipment
Grundeigentum, (Herstellungs-) Werke und Ausrüstung


Explanation:
Grundstücke, (technische) Anlagen und Ausstattung

Viele Möglichkeiten, hängt ein wenig vom Maßstab ab.

Coqueiro
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ppe
Anlagevermögen


Explanation:
So wird es in Bilanzen üblicherweise bezeichnet, oder?

Klaus Conrad
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: in diesem Fall Sachanlage(vermöge)n
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
property, plant and equipment (PPE)
Wirtschaftsgüter/(Vermögens)gegenstände des Sachanlagevermögens // Sachanlagen


Explanation:
Die Deutung von PPE ist schon richtig, nur ist die wörtliche Übersetzung im Deutschen in der Rechnungslegung nicht üblich.

Siehe z. B.
http://www.proz.com/kudoz/2530873
http://www.proz.com/kudoz/217354
http://www.proz.com/kudoz/672328

Steffen Walter
Germany
Local time: 05:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 439
Grading comment
Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Witte
2 mins

agree  Barbara von Ahlefeldt-Dehn
41 mins

agree  Coqueiro: ab und an brauche ich einfach die Bestätigung, auf diesem Gebiet fremd zu sein ;-)
45 mins
  -> ;-)

agree  Antje Matthaeus
15 hrs

agree  Annette Scheler
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search