09:25 Mar 10, 2015 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yorkshireman Germany Local time: 22:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Artikel sofort stornieren |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
terminate an item Artikel sofort stornieren Explanation: Seems to be what is implied. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-03-10 14:11:32 GMT) -------------------------------------------------- Maybe "...sofort stornierbar durch XYZ" would be a slightly better alternative. They are telling their business units not to pay for articles they might pay for but never receive due to order cancellation by XYZ -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-03-10 14:16:38 GMT) -------------------------------------------------- Also called "reneging on a commitment to deliver on the part of XYZ" Nichterfüllung... is another term that might be usefull |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.