We stand behind our bales

German translation: für diesen Qualitätsanspruch [dieses Qualitätsversprechen] stehen wir

17:25 Apr 17, 2019
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: We stand behind our bales
XXX has become the cotton the world trusts because of years of transparent partnership. We’re fairly traded. ***We stand behind our bales***—so if something goes wrong, we’re here to make it right. And we were the first country in the world to test 100% of our bales.
So you know what you order is what you get. It’s just one more example of our commitment to excellence—and your satisfaction.

Vorläufige Lösung:

Aufgrund jahrelanger transparenter Partnerschaften hat sich XXX zu der Baumwollmarke entwickelt, der die Welt vertraut. Unsere Produkte basieren auf fairem Handel. ***Wir verbürgen die Qualität unserer Bauwolle [unserer Baumwollfasern]*** – läuft einmal etwas schief, kümmern wir uns darum, den Schaden zu beheben. Zudem haben wir als erstes Land weltweit alle unsere Baumwollballen getestet. Sie wissen also, dass Sie bekommen, was Sie bestellen. Dies ist nur ein weiteres Beispiel dafür, dass wir nicht nur zu höchster Qualität verpflichtet sind, sondern auch zur vollen Zufriedenheit unserer Kunden.

Versteht ihr das auch so?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 23:18
German translation:für diesen Qualitätsanspruch [dieses Qualitätsversprechen] stehen wir
Explanation:
Oder ganz einfach: Dafür stehen wir

Die im Referenzbereich zitierte Übersetzung "Wir stehen hinter unseren Ballen" geht ja so gar nicht - daher hier mein Vorschlag. Ich finde "verbürgen" jetzt nicht sooo fürchterlich altmodisch, aber es geht ja auch anders.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-04-18 10:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

... evtl. auch "Dafür stehen wir ein".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-04-18 10:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Diesem Qualitätsversprechen werden wir (stets) gerecht.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-04-18 12:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

Andrea hat kommentiert, dass es hier nicht um Qualität, sondern eher um Transparenz gehe. Ich stimme dem nicht zu. Allerdings könnte man den Satz in der letzten Variante ja auch noch allgemeiner formulieren: "Diesem Anspruch/Versprechen werden wir (stets) gerecht."
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:18
Grading comment
Vielen Dank an alle für die vielen Kommentare und für das Mitdenken! Ich habe mich letztlich für Steffens letzte Variante entschieden:

"Diesem Anspruch werden wir stets gerecht."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Dafür verbürgen wir uns.
Silke Walter
3 +1für diesen Qualitätsanspruch [dieses Qualitätsversprechen] stehen wir
Steffen Walter
3Wir stehen mit unserem guten Namen für / bürgen für die Qualität
Sascha Coridun
3Wir verbürgen uns für unsere Baumwolle
Andrea Teltemann
Summary of reference entries provided
Wir stehen hinter unseren Ballen
Bernd Albrecht

Discussion entries: 19





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we stand behind our bales
Wir stehen mit unserem guten Namen für / bürgen für die Qualität


Explanation:
Als Alternative...

Sascha Coridun
Netherlands
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we stand behind our bales
Dafür verbürgen wir uns.


Explanation:
M. E. bezieht es sich (zumindest in erster Linie) auf Transparenz und fairen Handel. Daher würde ich es allgmeiner halten.

Also:
Dafür verbürgen wir uns. Sollte etwas unseren Standards nicht entsprechen, sorgen wir dafür, dass unsere Standards eingehalten werden.
Oder so.

(„schief laufen“ und „Schaden“ finde ich in diesem Kontext als zu negativ konnotiert.)

Silke Walter
Germany
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we stand behind our bales
Wir verbürgen uns für unsere Baumwolle


Explanation:
Wir verbürgen uns für unsere Baumwolle - läuft einmal etwas schief, kümmern wir uns darum, die Angelegenheit in Ordnung zu bringen. Zudem haben wir als erstes Land weltweit damit begonnen, jeden einzelnen Ballen zu prüfen.

oder
Wir verbürgen uns für jeden einzelnen Ballen, der unser Haus verlässt. Läuft einmal etwas schief, kümmern wir uns darum, die Angelegenheit in Ordnung zu bringen. Zudem haben wir als erstes Land weltweit damit begonnen, sämtliche Ballen zu prüfen, statt nur Stichproben zu machen.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2019-04-18 12:03:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ich finde, das "verbürgen" passt hier sehr gut, weil die einzelnen Ballen mit einem "tag" versehen werden:
Every bale has its own Permanent Bale Identification (PBI) Tag. As each bale goes through the ginning and classing process, this tag goes along with it. So you always know where, when and how it was harvested, ginned and classed.

An dieser Stelle geht es nicht um Qualität, sondern eher um Transparenz.

Andrea Teltemann
Local time: 06:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Ich denke, die Attribute Qualität und Transparenz werden hier gewissermaßen (implizit) "in einem Atemzug" genannt und bedingen einander (lassen sich nicht voneinander trennen).
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
we stand behind our bales
für diesen Qualitätsanspruch [dieses Qualitätsversprechen] stehen wir


Explanation:
Oder ganz einfach: Dafür stehen wir

Die im Referenzbereich zitierte Übersetzung "Wir stehen hinter unseren Ballen" geht ja so gar nicht - daher hier mein Vorschlag. Ich finde "verbürgen" jetzt nicht sooo fürchterlich altmodisch, aber es geht ja auch anders.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-04-18 10:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

... evtl. auch "Dafür stehen wir ein".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-04-18 10:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Diesem Qualitätsversprechen werden wir (stets) gerecht.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-04-18 12:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

Andrea hat kommentiert, dass es hier nicht um Qualität, sondern eher um Transparenz gehe. Ich stimme dem nicht zu. Allerdings könnte man den Satz in der letzten Variante ja auch noch allgemeiner formulieren: "Diesem Anspruch/Versprechen werden wir (stets) gerecht."

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 116
Grading comment
Vielen Dank an alle für die vielen Kommentare und für das Mitdenken! Ich habe mich letztlich für Steffens letzte Variante entschieden:

"Diesem Anspruch werden wir stets gerecht."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Vrooman: Ja, das ist definitiv besser. Und ja, da gehen unsere Meinungen wohl auseinander: Zumal in der jetzigen Wohnungskrise in Deutschland niemand von "bürgen" bei Produkten sprechen sollte...Siehe auch meinen Versuch in der Diskussion.
19 mins
  -> Da gibt es aber noch den feinen Unterschied zwischen "bürgen" und "verbürgen"/{Understatement des Tages} Dein Versuch ist ziemlich gut gelungen./ https://cottonusa.org/de - "Wenn Sie die Baumwolle sind, der die Welt vertraut, ..." Hm, ja, try again ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Wir stehen hinter unseren Ballen

Reference information:
Aufgrund jahrelanger transparenter Partnerschaft ist COTTON USA zu der Baumwolle geworden, der die Welt vertraut. Wir werden fair gehandelt. Wir stehen hinter unseren Ballen – läuft einmal etwas schief, kümmern wir uns darum, den Schaden zu beheben. Und wir sind das einzige Land der Welt, das 100 % all seiner Ballen testet. Nicht nur jeden vierten oder fünften. Auch nicht jeden zweiten. Jeden einzelnen Ballen.

https://cottonusa.org/de/transparency

Bernd Albrecht
Switzerland
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  MoSpa
39 mins
neutral  Andrea Teltemann: Diese Reference ist "nur" eine Übersetzung. "Wir stehen hinter unseren Ballen" klingt m.E. etwas schief.
1 hr
agree  Björn Vrooman: Der Text klingt zwar holprig/könnte durchaus verbessert werden. Aber der Teilsatz klingt (positiv) lustig. Die "geballte" Kraft der Baumwolle. (Ver)bürgen klingt dieser Tage ein bisschen altmodisch.//@Steffen Richtig. Mir geht es aber nur um 1 Satz.
10 hrs
neutral  Steffen Walter: Mit Andrea - das würde ich im Dt. nie so formulieren. Und in der Übers. finden sich ja auch noch weitere seltsame Stellen: "Wir werden fair gehandelt"? "100 % all seiner Ballen"?/@Björn: Genau diesen einen Satz finde ich auch inakzeptabel.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search