09:01 Jul 6, 2020 |
English to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Digital Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Birgit Spalt Austria Local time: 10:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Mindestanforderung (bezüglich) (Web)Seitenbesucher |
| ||
3 | Minimum an Datenaufkommen (oder Datenverkehr) erforderlich |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Minimum an Datenaufkommen (oder Datenverkehr) erforderlich Explanation: Datenaufkommen von mindestens xy Terabyte auf der Website erforderlich Mindestens xy Terabyte Datenverkehr auf der Website erforderlich Die Einwortlösung "Mindestdatenverkehr" klingt und googelt weniger gut |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mindestanforderung (bezüglich) (Web)Seitenbesucher Explanation: Es geht hier wohl wirklich eher um Seitenbesucher bzw Zugriffe auf die eigene Webseite. Laut Duden wird das Wort "Traffic" dafür auch im Deutschen verwendet, allerdings kommen mir Abwandlungen von "Besucher auf deiner Seite" sehr viel häufiger verwendet vor. Ich würde in diese Richtung arbeiten: – "Mindestbesucherzahlen (Webseite)" – "Mindestanforderung (bezüglich) (Web)Seitenbesucher" – "Mindestanforderung (bezüglich) Traffic" https://www.duden.de/rechtschreibung/Traffic |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|