01:55 Jun 22, 2000 |
English to German translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Tomaschek Local time: 18:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Oregon Staatspolizei/Landespolizei |
| ||
na | State Police oder Polizei |
| ||
na | State Patrol of Portland, OR |
| ||
na | Polizeistreife / Polizeikräfte im US Bundesstaat Oregon |
| ||
na | Landespolizei |
|
Oregon Staatspolizei/Landespolizei Explanation: There is a law enforcement agency on all levels of government, city, state, and federal. The equivalent in German for, e.g., the state of Hesse, could be the "Hessische Landeskriminalamt" or the "Hessische Bereitschaftspolizei" or the "Hessisches Polizeiverkehrsamt", depending on context! If it's in the context of, e.g., state police highway patrol then "Polizeiverkehrsamt" would be more appropriate... Hope this helps, Dierk Reference: http://www.osp.state.or.us/ Reference: http://www.hmdi.hessen.de/aufgaben/polizei.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
State Police oder Polizei Explanation: Du kannst entweder den Begriff State Police lassen, denn eine spezifische Eindeutschung macht wenig Sinn, da die die Struktur der US-Polizei zu sehr von der deutschen Polizei abweicht, oder du verwendest einfach den allgemeinen Begriff Polizei, denn in Deutschland spricht man nicht von der Bayrischen Staatspolizei sondern einfach von der Bayrischen Polizei, wie das folgenden Beispiel verdeutlicht. Original: "Die Bayerische Polizei erhielt Hinweise, daß sich ein Araber, der lt. US-Erkenntnissen dem engen Umfeld von Bin Laden angehören soll, in Deutschland aufhält." Übersetzung: "The Bavarian State Police received information that an Arab individual, who according to U.S. information belongs to the inner circle of the Bin Laden group, was present in Germany." Sehr vorsichtig wäre ich mit der Zuordnung bestimmter deutscher Polizeistrukturen auf amerikanische Verhältnisse, da es dort zu viele Überscheidungen und Differenzen gibt und darüber hinaus die Strukturen auch innerhalb Deutschlands nicht eindeutig sind, sondern vom jeweiligen Bundesland abhängen. Reference: http://www-usercgi.tu-chemnitz.de/~kira/police/polizei/links... Reference: http://www.justiz.bayern.de/pe3qu98.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
State Patrol of Portland, OR Explanation: State Patrol is the common term for state matters in the US. For instance, the highways are under the guard of the state patrol, not the county sheriffs. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Polizeistreife / Polizeikräfte im US Bundesstaat Oregon Explanation: oops... I clicked to fast and missed to enter the german term in the previous answer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Landespolizei Explanation: See, for example, "Staatsbürgertaschenbuch", Model/Creifelds Lichtenberger, Verlag C.H. Beck, München, or Brockhaus Enzyklopädie (entry "Polizei" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.