Sonnensegel sind gemeint. 21:03 Jan 26, 2011
Hier ist Übersetzerethik gefragt. Zunächst mal sind die Vorschläge Solar- und Sonnenwindsegel korrekte (und m.E. gleichwertige) Übersetzungen des gesuchten Terms "solar-wind sail". Das Problem ist, dass der Quelltext hier falsch liegt: LightSail-1 wird mitnichten von einem Sonnenwindsegel, sondern von einem Sonnensegel angetrieben. Sonnensegel nutzen den Strahlungsdruck der Sonne, Sonnenwindsegel den Druck des von der Sonne kommenden Teilchenstroms. Das ist ein wesentlicher Unterschied.
Mit anderen Worten: Der im Zusammenhang richtige Term wäre "Sonnensegel", die korrekte Übersetzung des fehlerhaften Quelltextes hingegen "Sonnenwindsegel" oder "Solarwindsegel".
|