06:28 Jun 20, 2008 |
English to German translations [PRO] Marketing - Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eike Seemann DipTrans Local time: 06:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | kluger Roboter |
| ||
3 | intelligenter Roboter |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
kluger Roboter Explanation: schlauer Roboter, pfiffiger Roboter -------------------------------------------------- Note added at 11 Min. (2008-06-20 06:40:13 GMT) -------------------------------------------------- Für Kinder sicher passendere Ausdrücke als "intelligent". -------------------------------------------------- Note added at 12 Min. (2008-06-20 06:41:21 GMT) -------------------------------------------------- vielleicht auch "aufgeweckter Roboter" oder "geschickter Roboter" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
intelligenter Roboter Language variant: Roboter mit Köpfchen / Roboter, der Köpfchen hat Explanation: ok, zwei Gedanken: Ich würde, auch für Kinder, "intelligent" wählen, weil 'smart robot' ein feststehender Begriff in der Wissenschaft ist, der mMn ins Deutsche mit "intelligenter Roboter" übersetzt wird (s.google). Und in einem Alter ab 8 wissen Kinder es glaub' ich schon zu schätzen, mit dem richtigen Fachbegriff konfrontiert zu sein, es ist ja eine Art 'wissenschaftliches Spielzeug'... Wenn aber doch nicht "intelligent", dann meine 'language variants', weil die auch wieder etwas eher 'wissenschaftlich anspruchsvolles' suggerieren, trotzdem angenehm und sympathisch. 'Schlau' würde ich nicht nehmen, hat eine leicht andere Bedeutung, da fällt finde ich das Angenehme weg, 'schlau' wäre nicht so vertrauenserweckend wie 'mit Köpfchen', 'schlau' klingt zu sehr nach 'cunning', was hier ja nicht gemeint ist... 'Klug' ist wieder leicht anders, klingt zu sehr nach 'gut in der Schule', 'langweilig', 'streberhaft'... aber das sieht vielleicht jeder anders... Gruß!, Eike -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2008-06-20 07:18:36 GMT) -------------------------------------------------- "Intelligenter Roboter" als feststehender Begriff: http://www.google.de/search?as_q=&hl=de&num=10&btnG=Google-S... ...und da es sich um einen feststehenden Begriff handelt, wäre Großschreibung vielleicht besser, also "Intelligenter Roboter", so sieht man es auch auf vielen Sites... als noch eine mögliche Variante hatte ich gerade 'Denkender Roboter' gesehen, was wohl auch in der Wissenschaft geläufig zu sein scheint, und hier vielleicht auch passend sein könnte... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-20 07:30:44 GMT) -------------------------------------------------- "Intelligenter Roboter" hat 3700 google hits, "Denkender Roboter" nur 81, wenig sieht man auch "eigenständig denkender Roboter", oder "selbstständig denkender Roboter" (aber auch mögliche Alternativen); "Intelligenter Roboter" wäre dennoch wohl die 'sicherste Wahl' - wenn man es wissenschaftlich glaubwürdig ausdrücken möchte (was für Kinder in dem Alter ja wirklich nicht unwichtig ist ;-)) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.