trip arm

German translation: Auslösehebel

07:22 May 27, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / Landmaschinen
English term or phrase: trip arm
An einem Traktor (Ballenwickler) muss ein "trip arm kit" eingesetzt (ausgewechselt) werden.

"trip arm modification kit"
"fitting the modified trip arm brackets"
"remove the trip arm bracket and the trip arm latch"

Ich suche die deutsche Bezeichnung für dieses Teil.
Einen Hinweis zu "brackets" könnte ich auch gut brauchen.

Vielen Dank!
MOS_Trans
Germany
Local time: 17:27
German translation:Auslösehebel
Explanation:
oder auch "Auslösevorrichtung"

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2010-05-27 07:40:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ich stelle mir das ähnlich wie bei Eisenbahnen oder U-Bahnen vor (siehe z.B. http://de.wikipedia.org/wiki/Fahrsperre), der "trip arm kit" wäre dann der "Einbausatz für den Auslösehebel"

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2010-05-27 07:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

"bracket" wäre hier vermutlich "Halterung" oder "Träger"
Selected response from:

Günther Toussaint
Local time: 17:27
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Auslösehebel
Günther Toussaint
4Auslöserarm
Raoul COLIN (X)


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Auslösehebel


Explanation:
oder auch "Auslösevorrichtung"

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2010-05-27 07:40:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ich stelle mir das ähnlich wie bei Eisenbahnen oder U-Bahnen vor (siehe z.B. http://de.wikipedia.org/wiki/Fahrsperre), der "trip arm kit" wäre dann der "Einbausatz für den Auslösehebel"

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2010-05-27 07:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

"bracket" wäre hier vermutlich "Halterung" oder "Träger"

Günther Toussaint
Local time: 17:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank.
Notes to answerer
Asker: Danke, das passt!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annett Hieber
2 hrs
  -> thx, Annett
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Auslöserarm


Explanation:
The Iate internet dictionnary, based on the Landmaschinen und landwirtschaftliche Ausrüstungen,CEMAGREF,1990, indicates the above.
Cemagref is the French "nationales Zentrum für landwirtschaftliches Maschinenwesen, landwirtschaftlichen Ingenieurwesen, Wasser und Forst", the equivalent to the German Braunschweig Julius Kuhn Institut

Raoul COLIN (X)
Local time: 17:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, auch für den Hinweis auf Cemagref.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search