Satzverständnis

09:31 Oct 30, 2010
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / Robotik
English term or phrase: Satzverständnis
"The P03 routine is called on the CELL routine."

Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich den Satz wirklich so einfach mit "Die Routine P03 wird auf der ZELLEN-Routine aufgerufen." übersetzen kann. Ist hier ein "zusätzlich zur ZELLEN-...." oder "überhalb der ZELLEN-...." oder gar "auf Höhe der ZELLEN-..." angebracht?

Bräuchte hierzu Feedback von Euch.

Danke :)
Marc Cordes
Poland
Local time: 21:44


Summary of answers provided
4Called up on / brought up on
Andrew Bramhall


Discussion entries: 8





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satzverständnis
Called up on / brought up on


Explanation:
'Called up on' if it means gaining access to a system
'Brought up on' if it refers to a screen of some kind, which displays information.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 20:44
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks Oliver, I got that far. The reason for posting it here was a German version though. I have difficulties with the phrasing...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search