15:57 May 10, 2011 |
|
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics / Gebäudemanagement (GMS) oder engl. BMS | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
Slave Explanation: ..ist der Slave von .. (der Steuerung) je nach Satz |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gesteuert Explanation: wird gesteuert/kontrolliert von. In diesem Sinne wird es von IT-Fuzzies auf Dänglisch häufig benutzt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tochteranzeige Explanation: Der Beschreibung nach zu urteilen werden die Signale an die Tochteranzeige übertragen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nachgeordneter Input, nachgeordnete Meldeeinheit, nachgeordneter Sensor usw. zur Meldezentrale Explanation: Da ich hier nicht Fachmann bin, nur Sicherheit "1". Falsch kann es nicht sein, aber vielleicht haben die Fachleute noch einen anderen Begriff. Wenn nichts Besseres kommt, kannst Du das hier verwenden. -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2011-05-10 17:54:42 GMT) -------------------------------------------------- Übersetzungsvorschlag: ... are slaved = "... sind als nachgeordnete Meldeeinheiten zur Meldezentrale des Gebäudemanagementsystems geschaltet". -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2011-05-10 17:55:54 GMT) -------------------------------------------------- ODER: wie bei Dir: als .... an die ... angeschlossen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.