10:29 Apr 1, 2005 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: G�nter Simon Local time: 06:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | an beiden Seiten des Aktors, des Stellwegs, uws. |
| ||
5 | s.u. |
| ||
4 | siehe unten |
|
an beiden Seiten des Aktors, des Stellwegs, uws. Explanation: Antibiotika hemmen auch die korrekte Satzgliederung. Wird klarer, wenn man die Worte umsortiert: detection of: high and low end of actuator stroke, also oberes und unteres Ende des Stellwegs, oberen oder unteren Anschlag des Aktors, usw. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Übersetzung des Satzes: Bisher mussten Maschinenbauer (Maschinenkonstrukteure), wenn Detektoren für das obere und untere Hubende erforderlich waren, zwei separate Sensoren vorsehen. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 36 mins (2005-04-01 15:06:06 GMT) -------------------------------------------------- Ach so, den \"Actuator\" hab ich vergessen: ...wenn Detektoren für das obere und untere Hubende des Antriebs erforderlich waren... oder gemäß Klaus Vorschlag: ... für das obere und untere Ende des Stellwegs... und gute Besserung auch! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
siehe unten Explanation: Bisher forderten Maschinenbauer obere und untere Endschalter für die Stellglied-Hubbegrenzung, wobei zwei getrennte Fühler verwendet wurden. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.