19:43 Feb 26, 2020 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Philip Riesinger Germany Local time: 22:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | selbstfinanzierend |
| ||
4 | eigenstaendiges Rechnungswesen / selbststaendige Buchführung |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Siehe Link ... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
selbstfinanzierend Explanation: "internationales Englisch" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eigenstaendiges Rechnungswesen / selbststaendige Buchführung Explanation: Steffen hat meines Erachtens recht mit der Story zur Ursprung dieses Problems, die Übersetzung würde ich allerdings anders gestalten. Das Original in Französisch ist hier - ziemlich sicher - "comptabilité autonome", was so viel heißt wie eigenstaendiges Rechnungswesen / selbststaendige Buchführung/Verwaltung. Unten im Link ein paar Vergleichsvarianten aus Linguee zu "comptabilité autonome". "Comptabilité" hier als "Accounting" und "autonome" - eh klar. Denke also wie mein Vorredner dass die Wurzel allen Übels hier ein non-muttersprachlich englischer (praeferenziell belgischer) Autor ist. VG! Example sentence(s):
https://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=auto&query=comptabilit%C3%A9+autonome |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: Siehe Link ... Reference information: ... https://de.scribd.com/doc/159272755/What-is-a-Self-Accountin... (möglicherweise für deinen Fall nicht ganz zutreffend). Da Belgien als Land genannt wird, ist von nichtmuttersprachlichem Englisch auszugehen. Könnte hier vielleicht gemeint sein, dass es sich bei der Kommission um eine eigenständige Rechtsperson/Rechtspersönlichkeit handelt? -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2020-02-27 08:35:55 GMT) -------------------------------------------------- ... oder eine "eigenständige/unabhängige Verwaltungseinheit/administrative Einheit"? Vielleicht sind auch die französischen Quellen https://www.etaamb.be/fr/arrete-royal-du-21-novembre-2017_n2... und https://www.selor.be/fr/emplois/job/CFE17006/Commissaire-g-n... bei deiner weiteren Suche hilfreich. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2020-03-02 16:02:21 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Danke, so ein "Käffchen" nehme ich doch immer gerne ;-) |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.