GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:25 May 15, 2019 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Apostille zu New Yorker Heiratsurkunde | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kornelia Berceo-Schneider Argentina Local time: 00:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Stellvertretender Staatssekretär für Unternehmens- und Lizenzdienstleistungen des Staates New York |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
deputy secretary of state for business and licensing services, state of ny Stellvertretender Staatssekretär für Unternehmens- und Lizenzdienstleistungen des Staates New York Explanation: Da es sich nicht um einen gesamtstaatlichen US- sondern bundesstaatlichen Titel handelt, bin ich der Meinung, dass Staatssekretär dem Titel am nächsten kommt. Auf gesamtstaatlicher US-Ebene wäre das ein Minister, die werden jedoch ernannt, hingegen wird diese Art von Secretary of State gewählt. Hoffe, es hilft! -------------------------------------------------- Note added at 46 minutos (2019-05-15 22:12:05 GMT) -------------------------------------------------- Anm. zu "gewählt" - in den meisten US-Staaten, in einigen auch ernannt. Vielleicht doch "Secretary of State" (in etwa Staatssekretär) dahinter? Auch in Deutschland haben Staatssekretäre ja unterschiedliche Aufgaben je nach Bundesland. Siehe: https://de.wikipedia.org/wiki/Staatssekretär Example sentence(s):
|
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.