11:00 Mar 15, 2020 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Economics / Konjunktur | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 07:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sobald sich negatives Feedback wiederholt |
| ||
3 | wenn sich negatives Feedback häuft |
| ||
3 | negative Rückkopplungen [Rückkopplungseffekte] |
|
sobald sich negatives Feedback wiederholt Explanation: dadurch bestätigt sich die Warnung |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wenn sich negatives Feedback häuft Explanation: Ich denke ich würde mit "häufen" arbeiten – ich denke bei "loop" in diesem Kontext so ein bisschen an die Bedeutung "die Schlinge zieht sich zu", vielleicht wäre also auch etwas in diese Richtung möglich? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
negative Rückkopplungen [Rückkopplungseffekte] Explanation: sobald es zu nennenswerten/verstärkten negativen Rückkopplungseffekten kommt Ich würde mich hier auf jeden Fall vom englischen "feedback" lösen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.