cut a few notches one\'s bedpost

German translation: die ersten Erfolge verbucht haben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cut a few notches on one\'s bedpost
German translation:die ersten Erfolge verbucht haben
Entered by: BrigitteHilgner

12:26 Sep 7, 2016
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Coaching
English term or phrase: cut a few notches one\'s bedpost
Diagnosing the problem
Once you’ve cut a few notches on your coaching skills bedpost it’s easy to slip into thinking like an amateur psychologist. Your staff start talking about what’s going on for them and you ‘diagnose’ their problem there and then. ‘She’s got low self-esteem,’ you think, or ‘he needs to be more efficient with time’.

(documents for coaching workshop)
Vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 06:40
wenn Sie die ersten Erfolge verbucht haben
Explanation:
wenn Ihnen die ersten Treffer gelungen sind
nachdem Sie die ersten zutreffenden Diagnosen gestellt haben
Mehr Kontext ist erforderlich, um das passend zu formulieren.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 06:40
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4wenn Sie die ersten Erfolge verbucht haben
BrigitteHilgner


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
once you've cut a few notches on your bedpost
wenn Sie die ersten Erfolge verbucht haben


Explanation:
wenn Ihnen die ersten Treffer gelungen sind
nachdem Sie die ersten zutreffenden Diagnosen gestellt haben
Mehr Kontext ist erforderlich, um das passend zu formulieren.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gudrun Wolfrath
1 hr
  -> Danke schön, Gudrun. Schönen Feierabend!

agree  Andre Hintermann
3 hrs
  -> Danke schön, Andre. Frohes Schaffen.

agree  Cilian O'Tuama: ja, sowas in der Richtung - wörtlich wäre "äußerst unpassend"(wie Birgit oben erwähnte). .
6 hrs
  -> Danke schön, Cilian. Ja, im Berufsleben sollte man sich "angemessen" ausdrücken. Frohes Schaffen.

agree  Expertlang
16 hrs
  -> Danke schön, Expertlang. Frohes Schaffen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search