13:02 Apr 29, 2018 |
English to German translations [PRO] Medical - Education / Pedagogy / University certificate | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Wolfgang Hummel Spain Local time: 16:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Dekanats(führungs)zeugnis |
|
dean\'s certification/dean´s certificate (india) Dekanats(führungs)zeugnis Explanation: Ein Dean's certificate ist so etwas wie ein universitäres Führungszeugnis, analog dem dt. polizeilichen Führungszeugnis. Darin geht es darum, ob sich der Student während seiner Studienzeit keiner Vergehen/Versöße gegen die Uni-Regeln schuldig gemacht hat. In D gibt es so etwas meines Wissens nicht. Das liegt am Uni-System. In Indien und den USA sind die Universitäten viel mehr "verschult" als in D. In D könnte ein Dekan ein solches Zeugnis gar nicht ausstellen, weil er im Zweifel nichts von irgendwelchen Verfehlungen des Studenten weiß. Ich würde es also als "Dekanatszeugnis" übersetzen, vielleicht mit dem Klammerzusatz "~ universitäres Führungszeugnis". Ich hoffe, das hilft dir weiter. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.