claims

German translation: Angaben

08:44 Jun 1, 2020
English to German translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / Angaben zu Lebensmitteln
English term or phrase: claims
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
in einer Übersicht über Bio- und ähnliche edle Produkte gibt es einen Abschnitt "Claims". Dort ist angegeben, ob ein bestimmtes Produkt glutenfrei, palmölfrei, Fair-Trade, Ballaststoffquelle oder vegan ist.
Die Angabe ist 1 für ja, 0 für nein.
Beispiel:
Glutenfreie Bio-Haferflocken: alles 1 außer "Fair Trade".
Hat sich da eine bestimmte Bezeichnung für diese "Besonderheiten" eingebürgert? Wie nennt man diese "Claims" im Handel auf gut Deutsch?
Vielleicht "Besondere Angaben"?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 16:38
German translation:Angaben
Explanation:
Genehmigte Angaben („authorised“):
Eine Liste mit den zulässigen Angaben zu Lebensmitteln gemäß ... Im Unionsregister auf der Website der Europäischen Kommission können Sie neben den genehmigten (authorised) auch all jene Claims finden, die nicht zugelassen wurden.
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 16:38
Grading comment
Vielen Dank! Ich habe mich für "Besondere Angaben" entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10Angaben
Regina Eichstaedter
5Claims
Tina Weinreben
3Produktversprechen
Susanne Gläsel
Summary of reference entries provided
José Patrício

Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
Angaben


Explanation:
Genehmigte Angaben („authorised“):
Eine Liste mit den zulässigen Angaben zu Lebensmitteln gemäß ... Im Unionsregister auf der Website der Europäischen Kommission können Sie neben den genehmigten (authorised) auch all jene Claims finden, die nicht zugelassen wurden.


    https://books.google.it/books?id=Oxk3BAAAQBAJ&pg=PA76&lpg=PA76&dq=claims+angaben+bioprodukte&source=bl&ots=vDGAv3wxyW&sig=ACfU3U1RTOJJrL5_wz
    https://books.google.it/books?id=Oxk3BAAAQBAJ&pg=PA45&lpg=PA45&dq=bioprodukte+angaben&source=bl&ots=vDGAv3wyzO&sig=ACfU3U0v54v-lffJN4gEWMHFw
Regina Eichstaedter
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Grading comment
Vielen Dank! Ich habe mich für "Besondere Angaben" entschieden.
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maïté Mendiondo-George
1 hr
  -> Danke!

agree  Marga Shaw: https://www.lebensmittelverband.de/de/lebensmittel/werbung/h...
1 hr
  -> Dankeschön!

agree  Asmaa Hussein
1 hr
  -> vielen Dank!

agree  Wendy Streitparth: Eigentlich nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben, oder?
3 hrs
  -> danke, Wendy!

agree  Edith Kelly
3 hrs
  -> vielen Dank, Edith!

agree  Expertlang: https://www.bvl.bund.de/DE/Arbeitsbereiche/01_Lebensmittel/0...
5 hrs
  -> danke!

agree  Yvonne Manuela Meissner
5 hrs
  -> dankeschön!

agree  Marion Hallouet
7 hrs
  -> danke, Marion!

agree  Klaus Beyer
8 hrs
  -> vielen Dank, Klaus!

agree  Veronika Neuhold: Nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben
1 day 3 hrs
  -> danke, Veronika!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Produktversprechen


Explanation:
Das Wort Angaben ( (siehe Iate: https://iate.europa.eu/search/standard/result/1591044358556/... ist zwar auch korrekt, aber in bestimmten Kontexten nicht sehr aussagekräftig, da man z.B. auch Nährwertangaben etc. hat. Ohne weitere Konkretisierung durch z.B. Adjektive etc. wirkt "Angaben" nichtssagend. Eine aussagekräftigere Alternative zu dem sehr allgemeinen Wort "Angaben" ist Produktversprechen. Produktversprechen: "ist der Vorteil, den ein Kunde vom Produkt haben wird." (https://www.pier07.de/blog/eigenschaften-vs-versprechen/) Ballaststoffquelle oder reich an Ballaststoffen ist z.B. der Vorteil den dieses bestimmte Produkt für den Kunden hat, der abnehmen möchte, oder das Produkt ist vegan (der Kunde möchte keine tierischen Produkte verzehren), etc. Andere Produkte machen diese Produktversprechen nicht und bieten demnach diese Vorteile auch nicht.

Example sentence(s):
  • Produkt-Versprechen: Vegetarisch, vegan, glutenfrei, laktosefrei. Enthält nur Zutaten 100% natürlicher Herkunft.
  • Damit bleibt bedda seinem Produktversprechen treu, nur Produkte auf den Markt zu bringen, die ohne Laktose, Gluten, Palmöl, Soja und Geschmacksverstärker hergestellt werden.

    https://www.daskochrezept.de/magazin/news-und-termine/drinks-und-trends-unsere-favoriten-fuer-august-und-september.html
    https://vegconomist.de/food-and-beverage/bedda-bringt-glutenfreie-haferdrinks-auf-den-markt/
Susanne Gläsel
Germany
Local time: 16:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Susanne. "Produktversprechen" ist sicher eine treffende Lösung im Marketing-Jargon. In diesem sachlichen Kontext einer Tabelle mit Angaben aller Art (Packungsgröße, Artikelnummer, Mindestbestellmenge usw.) zu den angebotenen Produkten reicht mir "Besondere Angaben". Sie sind auch nicht sauber abgegrenzt zwischen Angaben zum Produkt, zur Ernährungsweise wie vegan (hat nichts mit Gesundheit zu tun), zur Handelsweise (Fair-Trade) usw. Nährwertangaben sind in dieser Spalte nicht enthalten.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Claims


Explanation:
Ursprünglich gemeint sind die nährwert- und gesundheitsbezogenen Angaben der EU-Verordnung 1924/2006, die sogenannten Health Claims (wie Ballaststoffquelle, reich an Proteinen etc.). Im Praxisgebrauch des Handels wird der Begriff meist ausgeweitet auf (salopp gesagt) alles, was man an verkaufsfördernden Botschaften auf die Packung aufbringen kann, daher ist auch die Fairtradeangabe dabei. Ich habe lange Jahre in der Verpackungsabteilung eines deutschen Lebensmitteldiscounters gearbeitet. Hier wurde stets das Wort Claims benutzt, da es kurz und griffig ist.


    https://de.wikipedia.org/wiki/Verordnung_(EG)_Nr._1924/2006_(Health_Claims)
Tina Weinreben
Italy
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search