crm messages

07:08 Mar 4, 2009
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: crm messages
als Button auf einer Website
Es geht um Dienstleistungen via Webcam, und der Kunde wird mit verschiedenen festgelegten Sätzen angesprochen:

You currently have XX credits.
You can reload your account using Visa, Mastercard, SMS or wire transfer.
Take a look at the interesting packages we offer you ...
Gisela Germann
Germany
Local time: 02:39


Summary of answers provided
5s.u.
Christina Bergmann
3 +2CRM-Mitteilungen
Bernd Runge
3Kundendienstmitteilungen/Mitteilungen des Kundendienstes
Rolf Keiser


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
s.u.


Explanation:
Sie haben derzeit xx Punkte (/Euro oder wie auch immer der Kunde das nennt) auf Ihrem Konto.
Sie können Ihr Konto mit Visa, Mastercard, SMS oder Banküberweisung aufladen.
Sehen Sie sich doch mal unsere interessanten Angebote an, die wir für Sie haben ...

Ich hoffe, das war die Frage und es hilft etwas weiter.

Christina Bergmann
Germany
Local time: 02:39
Works in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Und wie würdest du den Button übersetzen? (Ich weiß, was CRM bedeutet) Das war die Frage. Trotzdem danke für die Antwort.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
CRM-Mitteilungen


Explanation:
Würde CRM so stehen lassen, weil es eine gebräuchliche Abkürzung ist.
Customer Relationship Management (CRM) Kundenbeziehungsmanagement oder Kundenpflege

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2009-03-04 07:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

Es können auch Nachrichten, Meldungen oder Informationen sein.

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2009-03-04 07:49:52 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Fall vielleicht Kundeninformationen, oder eine Variation davon - wird aber ein ziemlich breiter Button (hast du da keine Beschränkungen?).

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2009-03-04 07:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

Bist du sicher, dass der Kunde diesen Button überhaupt zu sehen bekommt, oder sind die oben aufgeführten Sätze strings in einem array, die zufällig7in Reihenfolge abgerufen und angezeigt werden?

Bernd Runge
Germany
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Tja, ich weiß nicht, ob ich das so stehen lassen kann. Die Website ist zwar für Männer gedacht, hat aber mit Business in dem Sinne gar nichts zu tun, sondern dient eher der Entspannung, falls du weißt was ich meine. Trotzdem stehen lassen?

Asker: Keine Beschränkungen, aber was hältst du von Kundeninfos?

Asker: Nein, ich bin nicht sicher, und nein, es sind keine Strings. (Ich dachte erst, es sei eine Anmerkung für den Admin, aber die stehen in eckigen Klammer und sind Niederländisch, das ist es also auch nicht)

Asker: Ich werde eine Anmerkung für den Kunden machen

Asker: Der Kunde sagt: alles stehen lassen, sieht niemand


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Kuhlmann
14 mins
  -> Danke, Francisco.

agree  Schtroumpf: Wenn ich als Kundin einen Button mit "CRM-Nachricht" angeboten bekäme, hätte ich garantiert keine Ahnung, was das bedeutet. Also, das für Kunden aufzulösen wäre wirklich gut.
2 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kundendienstmitteilungen/Mitteilungen des Kundendienstes


Explanation:
so würde ich "customer relations management" für einen Deutschsprachigen erkenntlich machen

Rolf Keiser
Switzerland
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search