India’s spying bureau serving interests of foreign corporations

German translation: Indiens Spionageagentur dient den Interessen ausländischer Konzerne

14:15 Jul 22, 2014
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics
English term or phrase: India’s spying bureau serving interests of foreign corporations
India’s spying bureau serving interests of foreign corporations

The IB (Intelligence Bureau), India's top intelligence agency for internal security, has spent time and public money authoring a report that accuses citizens' groups, NGOs, and individuals of threatening the national economic security of India (http://gmwatch.org/index.php/news/archive/2014/15500). Their crime, according to the IB, is to oppose socially and environmentally destructive "development projects", including the introduction of GMOs. Dr Pushpa Bhargava, the father of modern biotechnology in India, joined Indian citizens and civil society organisations in condemning the report (http://gmwatch.org/index.php/news/archive/2014/15501).


Bisherige Ideen:

a) Indiens Geheimdienst unterstützt Interessen ausländischer Konzerne
b) Indiens Geheimdienst spioniert für ausländische Konzerne

Variante b) klingt zwar besser, aber ich weiß nicht, ob ich mich damit nicht zu weit aus dem Fenster lehne. Es ist ja hier nur von einem Bericht die Rede, aber nicht von irgendwelcher Spionagetätigkeit. Was meint ihr?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 03:57
German translation:Indiens Spionageagentur dient den Interessen ausländischer Konzerne
Explanation:
Im Prinzip liegt a) näher. Ich denke aber, es ist ganz bewusst so formuliert, damit das Verb "serves" passt, daher die Formulierung "spying bureau". Ich würde näher dranbleiben, weil es keine gute Alternative für "dienen" gibt. Spying bureau ist ja auch nicht der feststehende Begriff. Also vielleicht besser: Spionageagentur dient...
Selected response from:

Helga Woggon, Dr. phil.
Germany
Local time: 10:57
Grading comment
Danke euch allen! Ich hab letztlich folgende Lösung genommen:

"Indiens Geheimdienst macht sich zum Handlanger ausländischer Konzerne"

Tut mir Leid, dass ich die Punkte nicht aufteilen konnte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2a) Indiens Geheimdienst unterstützt Interessen ausländischer Konzerne
Marion Schweizer
4 +1Indiens Spionageagentur dient den Interessen ausländischer Konzerne
Helga Woggon, Dr. phil.
4Indians Geheimdienst bedient Interessen auslaendischer Konzerne
Annett Roessner


Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
india’s spying bureau serving interests of foreign corporations
a) Indiens Geheimdienst unterstützt Interessen ausländischer Konzerne


Explanation:
Plädiere auch für a), zum einen wegen deines eigenen Arguments, das völlig korrekt ist, zum andern, weil du sonst das "spying" zweimal verwertet hast.

Marion Schweizer
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner
1 hr

agree  Dhananjay Rau: Yes (for other reasons as well !!)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
india’s spying bureau serving interests of foreign corporations
Indiens Spionageagentur dient den Interessen ausländischer Konzerne


Explanation:
Im Prinzip liegt a) näher. Ich denke aber, es ist ganz bewusst so formuliert, damit das Verb "serves" passt, daher die Formulierung "spying bureau". Ich würde näher dranbleiben, weil es keine gute Alternative für "dienen" gibt. Spying bureau ist ja auch nicht der feststehende Begriff. Also vielleicht besser: Spionageagentur dient...


Helga Woggon, Dr. phil.
Germany
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke euch allen! Ich hab letztlich folgende Lösung genommen:

"Indiens Geheimdienst macht sich zum Handlanger ausländischer Konzerne"

Tut mir Leid, dass ich die Punkte nicht aufteilen konnte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: "Spionageagentur" hört sich so übersetzt an, dass ich Zahnschmerzen bekomme. Da hat der Frager selbst mit "Geheimdienst" eine sinnvollere/verständlichere Übersetzung vorgeschlagen.
45 mins
  -> "spying bureau" macht mir aber auch Zahnschmerzen.

agree  Dr. Mara Huber
20 hrs
  -> Danke, Mara!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
india’s spying bureau serving interests of foreign corporations
Indians Geheimdienst bedient Interessen auslaendischer Konzerne


Explanation:
Vielen Dank Helga. Bin immer noch neu im Forum und hatte mich irgendwie verklickt. Also hier ganz offiziell meine Antwort. Hatte den link schon oben reinkopiert. Ich habe es mit "bedient" statt "dient" uebersetzt, weil es mehr "die Interessen bedient", statt "den Interessen dient'.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-07-23 11:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

Indiens nicht Indians natürlich. Autocorrect will be my death one day. Lol

Annett Roessner
Australia
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search