failure to regulate

German translation: Regulierungsversagen

15:15 May 26, 2015
English to German translations [PRO]
Science - Government / Politics
English term or phrase: failure to regulate
***Failure to regulate: Pesticide data fraud comes home to roost***

The US EPA registered (http://www.truth-out.org/news/item/30097-failure-to-regulate... atrazine, Roundup (glyphosate), 2,4-D and hundreds of other poisons based on fraudulent or nonexistent industry safety studies.


Wie findet ihr:

a) Regulierung gescheitert: Manipulation von Pestiziddaten rächt sich
b) Pestizid-Zulassungen ((in den USA)): wie die Aufsichtsbehörden versagt haben
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 00:44
German translation:Regulierungsversagen
Explanation:
Klassischer Fall von Regulierungsversagen: Betrug mit Pestiziddaten kommt ans Tageslicht [wird offenbar]
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 07:44
Grading comment
Danke an alle! Ich hab mich letztlich für folgende Übersetzung entschieden: "Betrug und Täuschung bei der Herbizid-Zulassung".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Regulierungsversagen
Steffen Walter
3Zulassungsregelung für Pestizide versagt: jetzt kommt das dicke Ende
Danik 2014
3Mangels Kontrolle (Überwachung):
Horst Huber (X)


Discussion entries: 7





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zulassungsregelung für Pestizide versagt: jetzt kommt das dicke Ende


Explanation:
Vorschlag

Danik 2014
Brazil
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Regulierungsversagen


Explanation:
Klassischer Fall von Regulierungsversagen: Betrug mit Pestiziddaten kommt ans Tageslicht [wird offenbar]

Steffen Walter
Germany
Local time: 07:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 179
Grading comment
Danke an alle! Ich hab mich letztlich für folgende Übersetzung entschieden: "Betrug und Täuschung bei der Herbizid-Zulassung".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkfmmuc: Ja, in Analogie zu einem Marktversagen (also die Regierungsvariante davon :-))
18 hrs
  -> Genau so - siehe z. B. http://www.nzz.ch/aktuell/startseite/finanzkrise-kostet-welt...

agree  Susanne Schiewe
1 day 14 hrs

neutral  Horst Huber (X): "Failure to regulate" bezeichnet das Ausbleiben der "Regulierung", "Regulierungsversagen" bezeichnet "Regulierung" die statthat, aber fehlgeht. Ganz verschiedene Tatsbestände. --- Bei NZZ meint "Versagen" katastrophales Fehlgehen, nicht das Ausbleiben.
2 days 9 hrs
  -> Nein, "Regulierungsversagen" kann beide Sachverhalte bezeichnen - siehe auch NZZ-Quelle oben.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mangels Kontrolle (Überwachung):


Explanation:
Betrügerische (irreführende) Pestizid-Daten rächen sich. Weitere Vorschläge.

Horst Huber (X)
United States
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search