superior to the grounds of illegality

German translation: das öffentliche Interesse an der Offenlegung schwerer wiegt als der Umstand der Rechtswidrigkeit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:superior to the grounds of illegality
German translation:das öffentliche Interesse an der Offenlegung schwerer wiegt als der Umstand der Rechtswidrigkeit
Entered by: Susan Majaura

19:01 Oct 3, 2015
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / EP - taxes
English term or phrase: superior to the grounds of illegality
stresses that it is not acceptable that citizens, or journalists can be subject to prosecution rather than legal protection when disclosing information about misconduct, wrongdoing, fraud or illegal activity, in particular on cases of tax avoidance, tax evasion and money laundering or any other conduct infringing the fundamental principles of the EU, such as the principle of loyal cooperation, or when such >>>>>disclosure meets a general interest superior to the grounds of illegality;>>>

Hi everyone. I really have trouble understanding this sentence and thus to render it in German. Can somebody please help with the highlighted part?
Susan Majaura
Germany
das öffentliche Interesse an der Offenlegung schwerer wiegt als der Umstand der Rechtswidrigkeit
Explanation:
eine weitere Alternative zu den schon vorgeschlagenen guten Lösungen. Nur hätte ich gern die "grounds" mit drin - "Rechtswidrigkeit" ist hier ja nicht als pures Abstraktum gebraucht, sondern es geht um den Vorwurf der Rechtswidrigkeit. An Stelle des englischen Autors würde ich aber "interest" nicht den "grounds" gegenüberstellen - das finde ich irgendwie etwas schräg, wie man auch an allen deutschen Vorschlägen merkt.
Selected response from:

Sebastian Viebahn
Germany
Local time: 16:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5wenn das öffentliche Interesse an der Offenlegung der Informationen schwerer wiegt als der
ChristophS
4wenn das allgemeine Interesse an einer solchen Offenlegung stärker ist als die Begründung ....
Ellen Kraus
3...über den Gründen für das ungesetzliche Verhalten
Danik 2014
3das öffentliche Interesse an der Offenlegung schwerer wiegt als der Umstand der Rechtswidrigkeit
Sebastian Viebahn


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
wenn das öffentliche Interesse an der Offenlegung der Informationen schwerer wiegt als der


Explanation:
Gesetzesverstoß

ChristophS
Germany
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Martin, MA
8 hrs

agree  Björn Vrooman
11 hrs

agree  Steffen Walter
11 hrs

agree  Annette Scheler
20 hrs

agree  Daniel Arnold (X)
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...über den Gründen für das ungesetzliche Verhalten


Explanation:
bei der Enhüllung steht das Gemeinwohl...
Ich verstehe das so: egal was für Gründe zu dem ungesetzlichen Verhalten geführt haben, dürfen dieselben nicht berücksichtigt werden, wenn es bei der Enthüllung um das Gemeinwohl geht.

Danik 2014
Brazil
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wenn das allgemeine Interesse an einer solchen Offenlegung stärker ist als die Begründung ....


Explanation:
der Rechtswidrigkeit

Ellen Kraus
Austria
Local time: 16:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
das öffentliche Interesse an der Offenlegung schwerer wiegt als der Umstand der Rechtswidrigkeit


Explanation:
eine weitere Alternative zu den schon vorgeschlagenen guten Lösungen. Nur hätte ich gern die "grounds" mit drin - "Rechtswidrigkeit" ist hier ja nicht als pures Abstraktum gebraucht, sondern es geht um den Vorwurf der Rechtswidrigkeit. An Stelle des englischen Autors würde ich aber "interest" nicht den "grounds" gegenüberstellen - das finde ich irgendwie etwas schräg, wie man auch an allen deutschen Vorschlägen merkt.

Sebastian Viebahn
Germany
Local time: 16:49
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search