framed in public discourse

German translation: im öffentlichen Diskurs gerahmt werden

10:47 Apr 4, 2016
English to German translations [PRO]
Science - Government / Politics /
English term or phrase: framed in public discourse
Im vorliegenden Artikel geht es darum, wie wissenschaftlichen Grafiken von der breiten Öffentlichkeit verstanden werden. Dabei hat eine Studie ergeben, dass eine Laienpublikum Mühe hat zu verstehen, was der Begriff «uncertainty» in diesem Zusammenhang bedeutet. Und hier der fragliche Satz:

This confusion about what is uncertain and what not determines how narratives are framed in public discourse.

Bedeutet das, dass dies einen Einfluss darauf hat, wie Botschaften im öffentlichen Diskurs formuliert werden? Ich bin mir nicht sicher. Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 13:43
German translation:im öffentlichen Diskurs gerahmt werden
Explanation:
wie ... im öffentlichen Diskurs gerahmt werden.

Das ist ein Standardkonzept in den Sozialwissenschaften und wird auch so übersetzt. Im Englischen "framing". Im Deutschen "Rahmung"
Siehe z.B. Rahmenanalyse: https://de.wikipedia.org/wiki/Frameanalyse bzw. https://en.wikipedia.org/wiki/Frame_analysis

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-04-04 11:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

Dort findet sich auch eine Erläuterung, worum es da geht.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-04 12:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

"gedeutet" werden ginge natürlich auch
Selected response from:

Stephan Elkins
United States
Local time: 13:43
Grading comment
«gedeutet» war letztlich meine Wahl. Herzlichen Dank allerseits für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1... wie Berichte/Schilderungen in der öffentlichen Diskussion interpretiert werden
BrigitteHilgner
4im öffentlichen Diskurs gerahmt werden
Stephan Elkins
3 +1durch Deutungsrahmen bestimmt
Johanna Timm, PhD
3in welchem Zusammenhang sie im öffentlichen Diskurs stehen
erika rubinstein
3für das Abfassen einer... Abhandlung
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
... wie Berichte/Schilderungen in der öffentlichen Diskussion interpretiert werden


Explanation:
Mit der Übersetzung von Stephan Elkins bin ich nicht einverstanden (ich denke dabei an ein Leserpublikum, das sich aus ähnlichen Laien wie ich zusammensetzt), aber ich finde, dass er durch seinen Hinweis auf den Wikipedia-Artikel einen wichtigen Beitrag geleistet hat -der hat zumindest mir geholfen (hoffe ich), die Formulierung zu verstehen.


BrigitteHilgner
Austria
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
20 hrs
  -> Danke schön, Katja. Frohes Schaffen!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
im öffentlichen Diskurs gerahmt werden


Explanation:
wie ... im öffentlichen Diskurs gerahmt werden.

Das ist ein Standardkonzept in den Sozialwissenschaften und wird auch so übersetzt. Im Englischen "framing". Im Deutschen "Rahmung"
Siehe z.B. Rahmenanalyse: https://de.wikipedia.org/wiki/Frameanalyse bzw. https://en.wikipedia.org/wiki/Frame_analysis

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-04-04 11:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

Dort findet sich auch eine Erläuterung, worum es da geht.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-04 12:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

"gedeutet" werden ginge natürlich auch

Stephan Elkins
United States
Local time: 13:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Grading comment
«gedeutet» war letztlich meine Wahl. Herzlichen Dank allerseits für die Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Danke für den Link! Vielleicht wäre eine allgemeinverständlichere Formulierung «im öffentlichen Diskurs eingeordnet werden»?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: Vielleicht bin ich zu doof - aber auch nach Lektüre des Wikipedia-Artikels finde ich den Übersetzungsvorschlag unverständlich. Mein Eindruck: den verstehen bestenfalls Fachexperten.
55 mins
  -> Habe selbst 15 Jahre in der sozialwiss. Forschung gearbeitet und seitdem unzählige solcher Artikel übersetzt. Das wird in der Fachwelt so übersetzt und ebenso verstanden. Ganz sicher. Natürlich geht es immer auch anders ...
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
durch Deutungsrahmen bestimmt


Explanation:
....zeigt, wie Äußerungen innerhalb des öffentlichen Diskurses durch Deutungsrahmen bestimmt werden.

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
12 hrs
  -> danke dir, Katja!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in welchem Zusammenhang sie im öffentlichen Diskurs stehen


Explanation:
wie sie eingebunden sind...

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2016-04-05 08:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

@Katja: Nicht die Verwirrung, lies genau, die Narratives...

erika rubinstein
Local time: 13:43
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Macht wenig Sinn, dass die Verwirrung bestimmt in welchem Zusammenhang sie .....stehen
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
für das Abfassen einer... Abhandlung


Explanation:
was unwichtig und was nicht entscheidend für die Gestaltung/ das Abfassen einer Abhandlung ist, die für die Öffentlichkeit bestimmt ist

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-04-05 08:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

This confusion about what is uncertain and what not /// determines ///how narratives are framed in public discourse.

Regina Eichstaedter
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Verstehe die Bezüge anders.
21 hrs
  -> siehe oben
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search