13:02 Apr 21, 2016 |
English to German translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marion Schweizer Local time: 13:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | "Sehr geehrter Herr Minister" oder "Sehr geehrter Herr Minister Dr. Nachname" |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
the hon. dr. firstname surname "Sehr geehrter Herr Minister" oder "Sehr geehrter Herr Minister Dr. Nachname" Explanation: "Das Amt ist in der schriftlichen und mündlichen Anrede nicht näher zu spezifizieren; der Bundesminister des Innern wird z.B. als "Herr Bundesminister / Herr Minister" angeredet. Siehe Link (Inlandsprotokoll der Bundesregierung). Falls der Name mitgenannt werden soll, kommt der Dr. ins Spiel, der gehört als Titel nämlich zum Namen. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2016-04-21 13:18:36 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, den zweiten Teil muss ich korrigieren: Der Dr. ist KEIN Bestandteil des Namens. Muss man also in der Anrede nicht erwähnen. Ich korrigiere daher auf: "Sehr geehrter Herr Minister" oder "Sehr geehrter Herr Minister Nachname" Reference: http://www.protokoll-inland.de/SharedDocs/Downloads/PI/DE/Al... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.