how a revolution begins

German translation: so fangen Revolutionen an

13:11 Nov 1, 2016
English to German translations [Non-PRO]
Government / Politics
English term or phrase: how a revolution begins
Noted molecular biologist Pushpa M. Bhargava said the commercial cultivation of GM mustard would be “disastrous” as it would open the doors for multinational companies to control India’s agriculture. He said of the reaction of civil society to the mustard, “The government must realize that if it does not recognize civil society protests of that magnitude then it’s a loss of name for it. ***This is how a revolution begins.”***

Wörtliche Übersetzung:

Der bekannte Molekularbiologe Pushpa M. Bhargava warnte eindringlich vor dem kommerziellen Anbau von gentechnisch verändertem Senf, da dies ein erster Schritt hin zur Kontrolle der indischen Landwirtschaft durch multinationale Unternehmen wäre. Zu der heftigen Kritik aus der Zivilgesellschaft gegen den geplanten Anbau der Gentech-Sorte sagte er: „Es wäre eine Schande für die Regierung, wenn sie derart massive Proteste einfach ignoriert. **So beginnen Revolutionen.“**

Aber ich frage mich, ob der letzte Satz nicht so besser klingen würde:

a) Solche ungehörten Proteste sind der ideale Nährboden für Revolutionen.“
b) Ein solches Hinwegsehen über die Sorgen der Bevölkerung ist der ideale Nährboden für eine Revolution.“
c) Eine solche Missachtung der Bevölkerung ist der ideale Nährboden für eine Revolution.“

Was meint ihr?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 06:16
German translation:so fangen Revolutionen an
Explanation:
Dies ist nur ein allgemein bleibender, zugespitzter nachgeschobener Satz nach dem rhetorischen Muster "Wer Wind sät, wird Sturm ernten". Ich würde versuchen, das auf Dt. genauso unverbindlich, aber bedrohlich klingen zu lassen. Und nicht verbindlicher werden.
Selected response from:

Sebastian Viebahn
Germany
Local time: 13:16
Grading comment
Danke an alle! Ich habe mich letztlich für Sebastians Lösung entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2so fangen Revolutionen an
Sebastian Viebahn
3 +1Daraus könnte eine Revolution entstehen.
Wendy Streitparth


Discussion entries: 14





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Daraus könnte eine Revolution entstehen.


Explanation:
Vorschlag.

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Teresa Reinhardt: The original is not that vague
6 hrs
  -> Dann vielleicht lieber "So entwickeln sich Revolutionen"?

agree  Sebastian Viebahn: ich würde schon sagen, dass das Original so vage ist.
14 hrs
  -> Besten Dank, Sebastian

neutral  Rolf Keller: Das ist eine ganz andere Ausage: Du hast das "how" unterschlagen, und "begins" ist kein Konjunktiv.
16 hrs
  -> Vielleicht gefällt Dir mein 2. Vorschlag besser? S. @ Teresa Reinhardt
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
this is how a revolution begins
so fangen Revolutionen an


Explanation:
Dies ist nur ein allgemein bleibender, zugespitzter nachgeschobener Satz nach dem rhetorischen Muster "Wer Wind sät, wird Sturm ernten". Ich würde versuchen, das auf Dt. genauso unverbindlich, aber bedrohlich klingen zu lassen. Und nicht verbindlicher werden.

Sebastian Viebahn
Germany
Local time: 13:16
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 60
Grading comment
Danke an alle! Ich habe mich letztlich für Sebastians Lösung entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wendy Streitparth: Ja, viel mir auch ein. Gefällt mir jedenfalls besser als "beginnen". Oje, nattürlich "fiel"!
1 hr
  -> Danke, Wendy!

agree  Björn Vrooman
20 hrs
  -> Danke, Björn.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search