keep him on his heels

German translation: jemanden in der Defensive halten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:keep him on his heels
German translation:jemanden in der Defensive halten
Entered by: Beate Mitterer

00:05 Feb 25, 2009
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: keep him on his heels
Phrase für Aufgabe, die mir nicht klar ist: They kept him on his heels.
Beate Mitterer
Austria
Local time: 01:34
ihm im Defensiven zu halten
Explanation:
...oder "in einer defensiven Haltung zu zwingen"

Das deutsche ist zwar nicht idiomatisch, aber vielleicht hilft es trotzdem.

Ich habe schon "to keep someone on their toes" (d.h. jemanden Beschäftigt zu halten) gehört, aber nicht "to keep someone on their heels". Wenn man mit Google danach sucht, fällt es auf, dass es häufig mit Sport (vor allem Boxing, aber auch andere Sportarten wie Tischtennis und Basketball) zu tun hat:

"“It created an interesting fight – a lot less technical, because I just wanted to stay in his face and keep him on his heels so he wasn’t dangerous,” said ..." (vgl. www.mmaweekly.com/absolutenm/anmviewer.asp?a=8184 ).

"And that's what you're looking for, is to try to keep him on his heels, keep him guessing again and keep the ball low and put some speed on it with plenty ..." (vgl. www.ehow.com/video_2366896_hit-forehand-top-spin-serve.html ).

"If you can keep him on his heels, you give yourself the best chance. The Mental Game:. Jeff is mentally strong, capable, and smart. ..." (vgl. www.joev.com/basketball/ScoutingReports/scouting_jeffermann... ).

Es kann aber auch im übertragenen Sinne verwendet werden:

"t r u t h o u t | A Calm Obama Weathers a Storm of Sarcasm
27 Sep 2008 ... And I think the GOP strategy was to keep him on his heels by a steady flow of accusations. Yes, he was measured, articulate, ..." (vgl. www.truthout.org/092708A ).

=)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-25 11:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

Jemand in einer offensiven Haltung wäre auf den Fußbällen.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-25 11:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

Bah, entschuldige bitte die vielen Fehler--sollte es "in eine definsive Haltung zwingen" sein (akkusativ)? Na ja, ich hoffe du weißt, was ich sagen wollte.
:-P
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 01:34
Grading comment
Vielen Dank Derek und auch an die anderen für die vielen guten Ideen und Überlegungen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8ihm im Defensiven zu halten
Derek Gill Franßen
3keep him busy
akaishian
3auf Trab/Vordermann halten
Rolf Keiser
2der ihn antreibt
Edith Kelly
Summary of reference entries provided
Beispielsatz
Gabriele Beckmann

Discussion entries: 13





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
keep him busy


Explanation:
Thats how I have heard this ideom used, I live in the US

akaishian
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Winzer: The phrase you mean is "Keep him on his toes", not heels
48 mins

agree  waschbaer
11 hrs

disagree  Derek Gill Franßen: I think it is more than just keeping him busy, but putting him in a position not to "attack"; not to mention, the asker is looking for a German translation.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
der ihn antreibt


Explanation:
wäre auch ne Möglichkeit, schau mal hier:

There's also something to be said about always having someone to keep you on your heels. I know we were all motivated to work late when the company ...
www.natsturner.com/2007/08/tips-for-youn-1.html

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  waschbaer
2 hrs

disagree  Derek Gill Franßen: I think the author in your example is using the phrase incorrectly and meant "to keep you on your toes."
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
ihm im Defensiven zu halten


Explanation:
...oder "in einer defensiven Haltung zu zwingen"

Das deutsche ist zwar nicht idiomatisch, aber vielleicht hilft es trotzdem.

Ich habe schon "to keep someone on their toes" (d.h. jemanden Beschäftigt zu halten) gehört, aber nicht "to keep someone on their heels". Wenn man mit Google danach sucht, fällt es auf, dass es häufig mit Sport (vor allem Boxing, aber auch andere Sportarten wie Tischtennis und Basketball) zu tun hat:

"“It created an interesting fight – a lot less technical, because I just wanted to stay in his face and keep him on his heels so he wasn’t dangerous,” said ..." (vgl. www.mmaweekly.com/absolutenm/anmviewer.asp?a=8184 ).

"And that's what you're looking for, is to try to keep him on his heels, keep him guessing again and keep the ball low and put some speed on it with plenty ..." (vgl. www.ehow.com/video_2366896_hit-forehand-top-spin-serve.html ).

"If you can keep him on his heels, you give yourself the best chance. The Mental Game:. Jeff is mentally strong, capable, and smart. ..." (vgl. www.joev.com/basketball/ScoutingReports/scouting_jeffermann... ).

Es kann aber auch im übertragenen Sinne verwendet werden:

"t r u t h o u t | A Calm Obama Weathers a Storm of Sarcasm
27 Sep 2008 ... And I think the GOP strategy was to keep him on his heels by a steady flow of accusations. Yes, he was measured, articulate, ..." (vgl. www.truthout.org/092708A ).

=)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-25 11:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

Jemand in einer offensiven Haltung wäre auf den Fußbällen.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-25 11:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

Bah, entschuldige bitte die vielen Fehler--sollte es "in eine definsive Haltung zwingen" sein (akkusativ)? Na ja, ich hoffe du weißt, was ich sagen wollte.
:-P

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 01:34
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
Vielen Dank Derek und auch an die anderen für die vielen guten Ideen und Überlegungen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler: jemand in Schach halten vielleicht?
25 mins
  -> Das könnte evtl. passen... ich kenne mich aber leider nicht so gut mit deutschen Redewendungen aus. =/

agree  waschbaer: Ja, zum ersten Teil mit deiner Korrektur- ihn...-. aber was meinst du mit Fußbällen? :)) lol.
32 mins
  -> hehe... ummm... err... you know... the balls of your feet! ;-D

agree  Steffen Walter: ihn/sie in der Defensive zu halten
42 mins
  -> Danke für die Korrektur, Steffen. :)

agree  Andrew Morgan: "In Schach halten" heisst jemand inaktiv machen, während "keep him on his heels" eindeutig was defensives hat - Er kann/muss/wird reagieren, aber nicht offensiv.
1 hr

agree  Inge Meinzer
2 hrs

agree  Werner Hehn
2 hrs

agree  Helen Shiner: Sounds convincing.
13 hrs

agree  Lonnie Legg: w. Steffen. Seems to be a relatively new alternate of "to dig in one's heels".
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auf Trab/Vordermann halten


Explanation:
ist mir spontan, dem Sinne nach, eingefallen. Ev. auch "auf Vordermann halten".

Rolf Keiser
Switzerland
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Beispielsatz

Reference information:
We've got to keep the Alliance on their heels until help arrives. Get out there and give 'em something to think about. http://www.wowhead.com/?quest=12284
Danach ist "Keep s.o. busy" vielleicht gar nicht so falsch

Gabriele Beckmann
France
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  waschbaer: Ich sehe auch keinen großen Unterschied zwischen "das wird sie beschäftigen" oder "sie in der Defensive halten", denn mit Beschäftigung kann man auch jemand in der Defensive halten.
4 hrs
  -> Danke. Ja genau, jemanden beschäftigen, damit er nicht auf dumme Gedanken kommt
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search