to kick the can down the road

German translation: auf Zeit spielen/ein Problem vor sich herschieben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to kick the can down the road
German translation:auf Zeit spielen/ein Problem vor sich herschieben
Entered by: Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA

10:25 Aug 16, 2009
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to kick the can down the road
Redewendung, die eine ungeordnete Vorgehensweise beschreibt
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 12:04
auf Zeit spielen
Explanation:
Die von Dir genannte Bedeutung ist mir nicht bekannt...

Die Redewendung bedeutet i.d.R., dass etwas so lange aufgeschoben wird (jemand so lange hingehalten), bis es sich erübrigt hat (resp. von einem anderen erledigt wird).

Hintergrund:
"kicking the can" is often played in the street thus the "down the road" part. In most versions of the game, someone kicks the can and then the person who is "it" has to retrieve the can before he can chase the other players. Kicking the can as far down the road as possible gives the other players the maximum possible time to hide or scatter or whatever is required by the game. Thus metaphorically, "kicking the can down the road" is similar to a delaying tactic, putting it off until later, etc.
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/43/messages/56.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day50 mins (2009-08-17 11:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

Beispiele für die Verwendung im politischen Kontext (vgl. Diskussion):
http://www.ajr.org/Article.asp?id=4447

--------------------------------------------------
Note added at 1 day53 mins (2009-08-17 11:18:17 GMT)
--------------------------------------------------

und hier:
http://findarticles.com/p/articles/mi_hb3138/is_5_29/ai_n293...
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 12:04
Grading comment
Ganz herzlichen Dank an alle für die Übersetzungsvorschläge und Kommentare. Ich konnte aus einem bestimmten Grund ncht mehr Kontext liefern. Noch einmal vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6auf Zeit spielen
Anja C.
3nicht länger herumeiern
GermanTransl


Discussion entries: 10





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
auf Zeit spielen


Explanation:
Die von Dir genannte Bedeutung ist mir nicht bekannt...

Die Redewendung bedeutet i.d.R., dass etwas so lange aufgeschoben wird (jemand so lange hingehalten), bis es sich erübrigt hat (resp. von einem anderen erledigt wird).

Hintergrund:
"kicking the can" is often played in the street thus the "down the road" part. In most versions of the game, someone kicks the can and then the person who is "it" has to retrieve the can before he can chase the other players. Kicking the can as far down the road as possible gives the other players the maximum possible time to hide or scatter or whatever is required by the game. Thus metaphorically, "kicking the can down the road" is similar to a delaying tactic, putting it off until later, etc.
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/43/messages/56.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day50 mins (2009-08-17 11:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

Beispiele für die Verwendung im politischen Kontext (vgl. Diskussion):
http://www.ajr.org/Article.asp?id=4447

--------------------------------------------------
Note added at 1 day53 mins (2009-08-17 11:18:17 GMT)
--------------------------------------------------

und hier:
http://findarticles.com/p/articles/mi_hb3138/is_5_29/ai_n293...

Anja C.
Switzerland
Local time: 12:04
Native speaker of: German
PRO pts in category: 29
Grading comment
Ganz herzlichen Dank an alle für die Übersetzungsvorschläge und Kommentare. Ich konnte aus einem bestimmten Grund ncht mehr Kontext liefern. Noch einmal vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gudrun Wolfrath: oder Verzögerungstaktik (und einem anderen den 'Schwarzen Peter' zuschieben)
3 mins
  -> Danke, Gudrun – ja, Hinhaltetaktik/Verzögerungstaktik etc. Was letztlich passt, kommt auf den Satzkontext an, der hier leider fehlt... Mir ging's darum, klarzustellen, dass der Sinn der RW in eine andere Richtung geht.

agree  Werner Walther: Absicherung für 'kick' siehe in Diskussion
18 mins
  -> danke, Werner! (ja, etwas mehr Kontext wär mal wieder klasse...) / "to kick around" hat eine andere Bed.

agree  Kristin Sobania (X)
34 mins
  -> danke, Kristin!

agree  Kim Metzger: Delaying tactics. http://www.wordwizard.com/phpbb3/viewtopic.php?f=7&t=18145
2 hrs
  -> danke, Kim

agree  Rolf Keiser
4 hrs
  -> danke!

agree  Susanne Schiewe
7 hrs
  -> danke, Susanne!

neutral  Lonnie Legg: Wenn, dann das von dir erwähnte Aufschieben. Es geht m.E. hier mehr um das Anstoßen (s.mein Diskussionsbeitrag) ohne "Zug zum Tor", sozusagen, aber mir fällt dafür keine griffige Redewendung ein.
1 day 21 mins
  -> Danke, Lonnie - wir haben allerdings mangels Kontextangabe keinerlei Hinweis darauf, dasss es hier um Obama resp. die Reform des US-Gesundheitssystems geht (vgl. Disk.) - ich habe nur den landläufigen Sinn der Redewendung erklärt und deren Herkunft belegt
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nicht länger herumeiern


Explanation:
Fällt mir dazu spontan ein. Obama will nicht länger um dieses Thema herumeiern.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-08-17 11:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ich beziehe meine Übersetzung auf die Obama-Pressekonferenz mit den Krankenschwestern.
Surrounded by nurses, President Obama says "we can't kick the can down the road anymore" when it comes to health care.

GermanTransl
United States
Local time: 06:04
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search