starfish swing

German translation: Seestern-Swing

23:01 Dec 21, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: starfish swing
bei mir ist die luft raus...fuer Anregungen dankbar...

auch hier handelt es sich um ein Spiel. Die beiden gleichen Anfangsbuchstaben wuerde ich gerne versuchen beizubehalten.

DANKE!
Nicole Backhaus
Local time: 13:50
German translation:Seestern-Swing
Explanation:
... oder Seestern-Samba (ggf. auch zusammengeschrieben) würde mir da einfallen.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-21 23:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

Oder ist hier etwa eine Schaukel gemeint???

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-12-23 17:18:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ebenfalls danke und schöne Feiertage! :-)
Selected response from:

Barbara Wiebking
Germany
Local time: 22:50
Grading comment
Hallo un danke. HAbe mich fuer den Samba entschieden...:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Seestern-Spiel Squishy (-Schaukel ?)
mrmp
2 +3Seestern-Swing
Barbara Wiebking
2(Baby-)Schaukel / Wippensitz "Seestern"
mrmp


Discussion entries: 4





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(Baby-)Schaukel / Wippensitz "Seestern"


Explanation:
Bist Du sicher, dass es sich um ein Spiel/Spielzeug handelt, dann würde ich diesen Vorschlag wieder herausnehmen.
Denke z.B. auch daran, dass es sich bei "Seestern" um eine Typenbezeichnung handeln könnte, analog "Meeresfreunde" in
http://www.antag.de/go/search/idx/6070000/mot/Babyschaukel/t...

mrmp
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Seestern-Spiel Squishy (-Schaukel ?)


Explanation:
Ich habs !
Squishy the Starfish
2005-2006, Game, Puzzle, Side-Scroller, Sophomore
Squishy the Starfish is a 2D side-scrolling environmental puzzle game. Making use of Squishy's unique ability to extend his five elastic arms, the player must swing, climb, and maneuver throughout... Read More

Offenbar wollte die Fragestellerin mit uns spielen (à la A. Louisan: "ich will ja nur spiel'n") und unsere Findigkeit prüfen: Häng mal game an starfish swing bei google und Du bekommst eine Reihe Hinweise in Englisch, nun musst Du nur noch einen Stabreim finden, der passt :-) . Keine schlechte Werbung (in doppeltem Sinne) !

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2009-12-23 09:24:59 GMT)
--------------------------------------------------

da kann man natürlich noch einiges umstellen oder weglassen:
Squishy der Seestern, etc.
aber bemerkenswert ist, dass Squishy ja nicht nur schaukelt, sondern auch klettert und manoeuvriert

mrmp
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ursula W
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Seestern-Swing


Explanation:
... oder Seestern-Samba (ggf. auch zusammengeschrieben) würde mir da einfallen.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-21 23:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

Oder ist hier etwa eine Schaukel gemeint???

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-12-23 17:18:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ebenfalls danke und schöne Feiertage! :-)

Barbara Wiebking
Germany
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hallo un danke. HAbe mich fuer den Samba entschieden...:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jumplanguage: bei Samba: disagree. Aber Swing und ggf. Schaukel: ja!
4 hrs
  -> Danke.

agree  Thayenga: with Jumplanguage! Da DE würde ich Schaukel nehmen. :)
8 hrs
  -> Danke.

agree  Rolf Keiser: mit Thayenga
9 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search