let the inmates run the asylum

German translation: den Bock zum Gärtner machen...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:let the inmates run the asylum
German translation:den Bock zum Gärtner machen...
Entered by: Christine Merz

23:04 Dec 26, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings / Redewendung
English term or phrase: let the inmates run the asylum
Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung dieser Redewendung helfen?
Christine Merz
Spain
Local time: 04:02
den Bock zum Gärtner machen...
Explanation:
... würde man auf Deutsch wohl sagen.
Selected response from:

ABCText
Germany
Local time: 04:02
Grading comment
Ich danke euch allen für eure Vorschläge. "Den Bock zum Gärtner machen" passt sowohl inhaltlich als auch stilistisch am besten in meine Übersetzung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10den Bock zum Gärtner machen...
ABCText
3man darf nicht zulassen, dass die Insassen das Irrenhaus führen
David Hollywood
3lasst die Affen den Zoo regieren
Andreas Protar


Discussion entries: 7





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
man darf nicht zulassen, dass die Insassen das Irrenhaus führen


Explanation:
in etwa :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-27 03:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht reicht's so, aber wenn nicht, zumindest dient's als Gendankenstoss :)

David Hollywood
Local time: 23:02
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
den Bock zum Gärtner machen...


Explanation:
... würde man auf Deutsch wohl sagen.

ABCText
Germany
Local time: 04:02
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ich danke euch allen für eure Vorschläge. "Den Bock zum Gärtner machen" passt sowohl inhaltlich als auch stilistisch am besten in meine Übersetzung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Es kommt auf den Kontext an, den wir nicht kennen, aber grundsätzlich müsste das passen.
15 mins

agree  silvia glatzhofer: genau
3 hrs

agree  SusanneM
4 hrs

agree  Alexander Schleber (X): kLINGT EXZELLENT1
4 hrs

agree  Cetacea
6 hrs

agree  Tibor Vogelsang
6 hrs

agree  Hans G. Liepert
7 hrs

agree  Nicole Backhaus
7 hrs

agree  Rolf Keiser
8 hrs

agree  Monika Elisabeth Sieger
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lasst die Affen den Zoo regieren


Explanation:
...ist auch ein humorvolles Sprachbild.

Andreas Protar
Germany
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search