ticking the box

German translation: pro Forma

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ticking the box
German translation:pro Forma
Entered by: Kitty Maerz

11:35 Mar 5, 2010
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: ticking the box
Dies ist die Definition:

Ticking the box – this refers to doing just enough to say
something has been done, without paying attention to
doing it well

Wird im Zusammenhang mit tokenism/Alibifunktion genannt. Ist das ein Idiom? Und wenn ja, gibt es eine deutsche Entsprechung dafür?

Herzlichen Dank!
Anja Schwalm
Local time: 18:49
pro Forma
Explanation:
Könnte in dem Zusammenhang vielleicht passen (in der Bedeutung "zum Schein", nicht im rechtlichen Sinn)
http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/geschicht...
Selected response from:

Kitty Maerz
Germany
Local time: 18:49
Grading comment
Vielen Dank, ich finde, das trifft hier genau den Punkt. Danke an alle anderen für die rege Beteiligung!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7einfach abhaken
Vera Wilson
3 +3nur das Allernötigste tun
Ivo Lang
4 +1etwas nur Abhaken
Birgit Gläser
4Quotenfüller
ukaiser (X)
3die Auflagen erfüllen
Birgit Gläser
3 -1abhaken
Kerstin Braun
2pro Forma
Kitty Maerz


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
etwas nur Abhaken


Explanation:
possibly "etwas einfach Abhaken"

By the way, the positive Wording would be "ein Häkchen (dran)machen" as in being a good girl/boy working off a to-do list. Or neutral "abhaken/einen Haken dran machen" without further qualifications.

Birgit Gläser
Germany
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evelyn Enderle
4 hrs

agree  Cetacea
8 hrs

disagree  ukaiser (X): Nein!
12 hrs
  -> tja, mit dem neuen Kontext passt es natürlich nicht mehr ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
abhaken


Explanation:
Das wäre so das, was mir umgangssprachlich dazu einfällt - eine Sache abhaken. Dahinter verbirgt sich (für mich) auch, dass sie erledigt ist, egal wie.

Kerstin Braun
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ukaiser (X): nein und ja: erledigt im Sinn von vergessen, nicht aber von schlecht oder ungenügend tun.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
nur das Allernötigste tun


Explanation:
Nach deiner Beschreibung könnte das hinhauen. "Kästchen abhaken" ist mMn zu sehr "übersetzt". Das Bild gibt es so im D. nicht.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 17:49
Native speaker of: German
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sabine Schlottky: O doch, das ist ein durchaus gängiges Bild. Und im Zusammenhang mit "einfach" drückt es genau das Konzept aus.
19 mins

agree  SMueller
31 mins

agree  Evelyn Enderle: Finde ich passend! Abhaken ist okay. Aber ich kann auch etwas "endlich" abhaken, wenn ich viel Zeit und Energie reingesteckt habe. In dem Fall wäre für ticking the box deine Version mE die schönere.
3 hrs

agree  Erik Freitag
4 hrs

neutral  ukaiser (X): angesichts der neuen Kontextlage :-(
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
einfach abhaken


Explanation:
...passt, glaube ich besser in deinen Kontext, "blind ankreuzen" ist auch noch eine Möglichkeit, und wäre näher am gesuchten Ausdruck.



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-03-06 08:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

Resigniert abhaken? Anweisungen resigniert folgen? Mechanisch ankreuzen?

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-03-06 08:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

"halblebig" fällt mir jetzt auch noch dazu ein.
"Dann probiert man etwas halblebig (meist reine Alibifunktion). Man scheitert, weil man es nicht richtig versucht hat und nicht daran geglaubt hat."

Vera Wilson
France
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Schlottky
22 mins

agree  Alexandra Collins: ankreuzen
50 mins

agree  Rolf Keiser
1 hr

agree  erika rubinstein
1 hr

agree  Evelyn Enderle: abhaken
4 hrs

agree  British Diana
6 hrs

agree  Cetacea: einfach abhaken
8 hrs

agree  Steffen Walter: einfach abhaken
11 hrs

disagree  ukaiser (X): nein, eine Sache abhaken ist nicht etwas tun, aber schlecht tun, sondern etwas vergessen, sich einfach nicht (mehr) kümmern
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Quotenfüller


Explanation:
wäre dann was

ukaiser (X)
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pro Forma


Explanation:
Könnte in dem Zusammenhang vielleicht passen (in der Bedeutung "zum Schein", nicht im rechtlichen Sinn)
http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/geschicht...


    Reference: http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~pro%...
Kitty Maerz
Germany
Local time: 18:49
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, ich finde, das trifft hier genau den Punkt. Danke an alle anderen für die rege Beteiligung!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die Auflagen erfüllen


Explanation:
Ja, ja, eigentlich soll man nur eine Antwort abgeben, aber mit dem neuen Kontext ist das ja eine völlig andere Richtung.

Das erinnert mich an unser European Consultative Forum, das sie anhörte wir ein gesamteuropäischer Betriebsrat, mit dem EU (?)Auflagen erfüllt werden sollten, was aber nur ein Organ war, in dem den Vertretern einmal jährlich eine Managementpräsentation vorgeführt wurde und es kein Mitspracherecht gab.

Anscheinend gibt es hier Patientenforen, aber das, was die Patienten tatsächilch aktiv machen können ist stark limitiert. Vielleicht gibt es Zuschüsse für diese Projekte...

Vielleicht: Die Beteiligung ist oft pro Forma - eine reine Erfüllug der Auflagen. Eine aktive Teilnahme kann stark eingeschränkt sein. (in Anlehnung an Kittys Vorschlag - ich finde das passt besser für "token")

Birgit Gläser
Germany
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search