This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Fig. a very ugly face. (Usually jocular. See also homely enough to stop a clock.) The poor baby has a face only a mother could love. Look at that guy. That's a face that could stop a clock. See also: could, face, love, mother http://idioms.thefreedictionary.com/clock
Die Mühe habe ich mir gern gemacht, finde es aber schade, dass dieser Samen auf so trockenen Boden gefallen ist.
Immerhin haben wir jetzt, nach endloser Fragerei (die durchaus etwas mit Ihrer Frage zu tun hatten) wieder ein weiteres Stückchen Kontext bekommen, ohne das die Frage, ob Wendys (im Übrigen einem frei - und somit auch Dir - zugänglichen Online-Wörterbuch entnommene) Beitrag im uns bis dato unbekannt gebliebenen Kontext irgendeinen Sinn ergibt, nicht zu beantworten wäre.
Sollte mein Ton unangemessen gewesen sein, tut es mir leid, aber endlos und steril war die Diskussion nur aufgrund Ihrer beharrlichen Weigerung, sinnvoll etwas zum Ratespiel beizutragen.
Ich gebe die Hoffnung indes nicht auf, Lernprozesse laufen individuell unterschiedlich schnell.
Vielen Dank für die große Mühe, die SIE sich gegeben haben mir zu erklären, wie Hilfe beim Übersetzen bei ProZ funktioniert. Auch wenn das überhaupt nichts mit meiner Frage zu tun hatte und ich IHREN Ton deplatziert finde. Was ich erwartet hatte, war eine einfache und kurze Antwort, keine endlosen und sterilen Diskussionen. Unterdessen hatte ich mich dazu durchgerungen, meinem Kunden die Frage zu stellen (was ich im Normalfalle zu so weit wie möglich vermeide), und dieser hat mir seine Erklärung gegeben: Die völlig aus dem Zusammenhang gerissene Schaltfläche war ganz einfach dazu bestimmt, seinen „Freunden“ zu erlauben, seine Anwendung als „hideous“ (dixit mein Kunde) zu bewerten. (Die Option für „schön“ existiert dagegen nicht).
Das ist genau die Art von Antwort, die ich mir schon vom Anfang an gewünscht hätte.
Ingeborg Gowans (X)
Canada
@ efreitag
13:16 Jan 14, 2011
couldn't agree with you more, it's like pulling teeth, getting more context, und "das heitere Beruferaten von Robert Lembke" kommt mir dabei ibn den Sinn (falls das jemand noch kennt:)
Gut, jetzt haben wir Dir schon mal 3 wichtige Punkte aus der Nase gepult, obwohl es ursprünglich keinen Kontext gab: 1. Website, 2. Facebook und 3. Facebook-Anwendung.
Vielleicht merkst Du langsam, was Kontext bedeutet, also weiter im Text: Um was für eine Anwendung geht es? Was macht sie? usw. usf.
Dass der garantiert noch bestehende weitere Kontext DIR nicht weiterhilft, ist klar, sonst hättest Du die Frage nicht gestellt. Was anderen hingegen weiterhilft, solltest Du ihnen selbst überlassen.
Wenn Du eine sinnvolle Antwort haben willst, musst Du Dir schon ein wenig mehr Mühe geben.
Sie wendet sich vor allem an englische Muttersprachler, um mir sagen zu können, ob es diesen Ausdruck im englischen gibt, und wenn ja, ob meine "Übersetzung" in die richtige Richtung weißt. Es handelt sich um eine Facebook-anwendung, und die Schaltfläche hat leider keinen Kontext der hier weiterhelfen könnte.
Dann ist es auch vollkommen egal, wie Du übersetzt.
Du sollst also drei Wörter übersetzen, die ganz alleine auf einer Website eines Kunden stehen, von dem Du nicht weißt, wie er heißt oder was er tut? Du weißt nicht, was sonst auf der Website zu sehen ist? Du sollst außer diesen drei Wörtern nichts weiter übersetzen? Es ist auf der Website außer diesen drei Wörtern nichts zu sehen? Du weißt nicht, wie der "button" aussieht? Dann ist es in der Tat völlig gleich, wie Du übersetzt. Guck ins Wörterbuch, such Dir irgendetwas aus, ganz egal.
What is the button part of? And why do you suspect the meaning to be ugly and horrifying?!
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): -2
die Zeit stoppen/ jemandem verdutzen/überraschen/schockieren(mild)/im Staunen versetzen
Explanation: mit höchste Wahrscheinlichtkeit, eine von die Beiden
Ramey Rieger (X) Germany Local time: 09:09 Native speaker of: English
3 hrs confidence:
potthäßlich/häßlich wie die Nacht/die Sünde
Explanation: Fig. a very ugly face. (Usually jocular. See also homely enough to stop a clock.) The poor baby has a face only a mother could love. Look at that guy. That's a face that could stop a clock. See also: could, face, love, mother http://idioms.thefreedictionary.com/clock
Wendy Streitparth Germany Local time: 09:09 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.