going back to

German translation: anlässlich (des LINC 2008)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:going back to
German translation:anlässlich (des LINC 2008)
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)

13:35 Jan 27, 2011
English to German translations [PRO]
Medical - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: going back to
So, as far back as 2008, KOL’s were experiencing
a high degree of satisfaction and success
using MISAGO in both the clinical setting
as well as live cases *going back to LINC 08*!

Wie bringe ich das in den Satz?
Vielen Dank für einen Tipp
Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 08:59
anlässlich des Leipziger Interventional Course LINC 2008
Explanation:

"LINC 2008: Der wichtigste endovaskuläre Kongress von Europa, simultan in 5 Ländern und in kompletter HD-Aufzeichnung, -Projektion, -Wiedergabe und -Übertragung..."

http://www.videohouse.be/news.aspx?item_id=4&language=de


--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2011-01-27 14:09:46 GMT)
--------------------------------------------------


Insgesamt würde dein Satz in etwas so lauten:

...die KOL waren mit dem MISAGO-Stent sehr zufrieden und erfolgreich, sowohl in der Klinik als auch bei den Live-Demonstrationen anlässlich des LINC 08
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 08:59
Grading comment
Vielen Dank! Das ist übrigens nicht der einzige Satz, der etwas seltsam formuliert ist :-(
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2anlässlich des Leipziger Interventional Course LINC 2008
Harald Moelzer (medical-translator)
4 +1in weiter zurückliegenden
Johanna Timm, PhD
3die auf ....... zurückgreifen
Danila Moro


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
part of sentence
anlässlich des Leipziger Interventional Course LINC 2008


Explanation:

"LINC 2008: Der wichtigste endovaskuläre Kongress von Europa, simultan in 5 Ländern und in kompletter HD-Aufzeichnung, -Projektion, -Wiedergabe und -Übertragung..."

http://www.videohouse.be/news.aspx?item_id=4&language=de


--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2011-01-27 14:09:46 GMT)
--------------------------------------------------


Insgesamt würde dein Satz in etwas so lauten:

...die KOL waren mit dem MISAGO-Stent sehr zufrieden und erfolgreich, sowohl in der Klinik als auch bei den Live-Demonstrationen anlässlich des LINC 08


Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank! Das ist übrigens nicht der einzige Satz, der etwas seltsam formuliert ist :-(

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annett Hieber
2 hrs
  -> Vielen Dank, Annett!

agree  Horst Huber (X): Verzeihung, kein Experte -- LINC 08 fand 2008 statt? Dann wäre "going back" völlig überflüssig, unter der Annahme, daß 2008 als "far back" gilt?
1 day 10 hrs
  -> Vielen Dank, Horst! Ja, absolut - insbesondere, weil der Satz bereits mit "as far back as 2008" beginnt...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die auf ....... zurückgreifen


Explanation:
eine Möglichkeit

Danila Moro
Italy
Local time: 08:59
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in weiter zurückliegenden


Explanation:
Demnach hat KOL den MISAGO-Stent bereits seit dem Jahre 2008 äußerst erfolgreich eingesetzt, und zwar sowohl im klinischen Bereich als auch in den weiter zurückliegenden Live-Demonstrationen während der LINC 08 .

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CArcher
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search