06:03 May 4, 2011 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: transcreator Germany Local time: 08:56 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
so lassen plus Erklärung Explanation: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:cY7wh5H... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
macht den ganzen Unterschied (für das Projekt) Explanation: könnte passen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ändert die Charakteristik // lässt in einem ((ganz)) neuen Licht erscheinen // stellt auf neue Basis Explanation: denke das ist hier äusserst positiv gemeint - was am besten passt, müsste der übrige kontext verraten |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Schlüsselfigur Explanation: oder: Hauptperson, tragende Figur, gepaart mit einer Erläuterung und dem englischen Begriff: "... ist eine Schlüsselfigur für das Projekt, der "game changer", der mit neuen Ideen und neuen Sichtweisen innovative Wege beschreitet" So würde ich das übersetzen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Umwälzung Explanation: "Umwälzendes Ereignis" oder ähnlich. Man könnte auch denken an "drastische Veränderung" etc etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.