to have a head start

German translation: einen Vorsprung haben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to have a head start
German translation:einen Vorsprung haben
Entered by: DERDOKTOR

06:34 Jun 22, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to have a head start
This project will put XX ahead of its projected sales for 2011 and have a head start for 2012 since the project should take 18 months to be completed.

Vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 05:54
einen Vorsprung haben
Explanation:
ist vielfach gebräuchlich.
Selected response from:

DERDOKTOR
Local time: 05:54
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2einen Vorsprung haben
DERDOKTOR
3baldmöglichst ans Werk gehen
Horst Huber (X)
3einen gesicherten Start haben
Bernhard Sulzer
Summary of reference entries provided
Bernhard Sulzer

Discussion entries: 10





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
einen Vorsprung haben


Explanation:
ist vielfach gebräuchlich.

DERDOKTOR
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrej Fric
22 mins
  -> Danke, Andrej !

agree  Nicole Schnell
1 hr
  -> Danke, Nicole !

agree  transcreator
1 hr
  -> Danke, transcreator !

agree  Coqueiro
1 hr
  -> Danke, Coqueiro !

disagree  Horst Huber (X): "Not so fast" sagt man hier. Die Konkurrenz ist hier nicht im Spiel, sondern die Frist von 18-Monaten, man will sich sofort dranmachen.
10 hrs
  -> kann ich jetzt NICHT nachvollziehen.Wird ja kein Monopol sein.

disagree  Bernhard Sulzer: ja, aber wie passt das denn jetzt in den Satz? / "Das Projekt wird einen Vorsprung haben?" Das passt doch nicht.
21 hrs
  -> DAS ist jetzt aber nicht das Problem.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
baldmöglichst ans Werk gehen


Explanation:
Der Situation entsprechend, soviel wie "sofort."

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-06-22 18:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Headstart" hat hier nichts mit "vornedran sein" zu tun, es handelt sich darum, in den Wettlauf mit der Zeit so früh als irgendwie möglich einzutreten.

Horst Huber (X)
United States
Local time: 23:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernhard Sulzer: leider ist der AT alles anders als klar.
11 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
einen gesicherten Start haben


Explanation:
Die englische Satzstruktur lässt sehr zu wünschen übrig.

Es geht m.E. am ehesten darum, dass ein großes Projekt Umsätze für XX sichert (diese lassen sich prognostizieren, für 2011 und sogar schon für 2012 - daher gibt es einen "head start" (einen gesicherten Start) für 2012 hinsichtlich der Umsatzzahlen für XX.

Alternative:
(sogar) für 2012 bereits kräftig vorlegen (hinsichtlich der "sales") / einen guten Anfang sicher haben


--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2011-06-24 18:23:41 GMT)
--------------------------------------------------

kräftig vorlegen:
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=276...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2011-06-24 18:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

Das Projekt wird XX für 2012 einen gesicherten Start (bezüglich Umsatz) garantieren/ermöglichen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2011-06-24 18:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

...damit legt XX für 2012 kräftig vor - Variante für "kräftig vorlegen".

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 23:54
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


21 hrs
Reference

Reference information:
Der englische Satz ist alles andere als klar, sinngemßß oder grammatisch.

Wer/was hat einen "head start" ? Sicher nicht das "project" - es geht doch um die "projected sales" - obwohl der Satz sagt:... "(the project will) have a "head start" - das ist im Englischen unmöglich außer es ist gemeint "gegenüber den anderen Projekten" - aber darum geht's hier meiner Meinung nach nicht. Es geht um "projected sales".

will ..generate a head start on (projected) sales - wäre sinnvoller.
(einen Vorsprung generieren, schaffen...)

Man muss wohl annehmen, dass das Projekt für 2011 bereits "Umsatz" garantiert (= voraussichtlicher Umsatz) (jetzt hoffentlich schon eingebracht hat (= projected sales for 2011) und dass es auch 2012 Einkommen generiert, da es 18 Monate läuft.

Um diesem Satz "Sinn zu geben" müsste man
etwas in den Satz einsetzen, etwa:

...and XX will have a head start (regarding sales) for 2012 since the project should take 18 months to be completed.
oder:
...and the project (will) generate a head start (regarding/on sales) for 2012 since (= because) the project should take 18 months to be completed.

Geht's dir jetzt bloß um die Phrase "to have a head start" oder um die richtige Übersetzung dieses schlimmen Satzes?

References:
"somebody has a head start on somebody or something" ("einen Vorsprung/Vorteil gegenüber jemandem/etwas haben") is the usual phrasing.

See:
http://www.idioms4you.com/complete-idioms/have-a-head-start....
http://www.insidebiz.com/news/give-your-biz-head-start-holid...
http://idioms.thefreedictionary.com/have a head start

For "head start in" see:
http://diggingthroughthedirt.blogspot.com/2008/09/young-vega...


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-06-23 04:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

Korr: sinngemäß

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2011-06-23 16:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

...will allow XX a head start / give XX a head start - could be something that make sense in English.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2011-06-23 17:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

..makes sense..

Bernhard Sulzer
United States
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 35

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Horst Huber (X): "Vorsprung" ist zutreffend nur, wenn "die Konkurrenz" (Personen, Firmen, Projekte) auch genannt sind. Sonst ist es offen. "I have to get a head start, if I am to finish by evening", heißt, ich muß mich sofort dranmachen. ---Cf. Diskussion?
13 hrs
  -> Aber "will have a start" seh ich nicht als: (das Projekt) muss (?) (oder "wird") 2012 einen "head start" haben/sich dranmachen. Das gibt doch keinen Sinn. Und auch XX muss/wird sich auch nicht beeilen müssen. Die "sales" sind schon garantiert.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search